Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:39:38

And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him ˹alone˺ rely the ˹wise˺ reliers."  

And if (wa-la-in: the lām is for oaths) you ask them, ‘Who created the heavens and the earth?’ they will surely say, ‘God.’ Say: ‘Have you considered then those on whom you call, ˹those whom˺ you worship, besides God, namely, the idols, if God should desire some harm to befall me, would they ˹be able to˺ remove the harm imposed by Him? No! Or if He should desire some mercy for me, would they ˹be able to˺ withhold His mercy?’ No! (a variant reading for the two clauses ˹kāshifātun durrahu and mumsikātun rahmatahu˺ has the genitive construction ˹kāshifātu durrihi and mumsikātu rahmatihi). Say: ‘God is sufficient for me. In Him do ˹all˺ the trusting put their trust’.
القرآن:٣٩:٣٨

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ ۚ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ  

{ولئن} لام قسم {سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولنَّ الله قل أفرأيتم ما تدعون} تعبدون {من دون الله} أي الأصنام {إن أرادني الله بضرِّ هل هن كاشفات ضرَّه} لا {أو أرادني برحمة هل هن ممسكاتٌ رحمتَه} لا، وفي قراءة بالإضافة فيهما {قل حسبيَ الله عليه يتوكل المتوكلون} يثق الواثقون.