39. Sūrat al-Zumar

٣٩۔ سُورَةُ الزُّمَر

39.7 It is God Who recalls the souls of people upon their death and of the living people during their sleep.

٣٩۔٧ مقطع في سُورَةُ الزُّمَر

quran:39:42

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die ˹He takes˺ during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.  

God takes the souls at the time of their death, and, He takes, those that have not died in their sleep, in other words, He takes them during sleep. Then He retains those for whom He has ordained death and releases the others until an appointed term, that is, until the time of their death. The one that is released is the soul ˹that possesses the faculty˺ of discernment, without which the soul ˹containing the force˺ of life is able to remain ˹temporarily˺ — but this cannot be the other way round. Truly in that, mentioned, there are signs, indications, for a people who reflect, and then realise that the One with the power to do this also has the power to resurrect — Quraysh, however, never reflected on this ˹fact˺.
القرآن:٣٩:٤٢

اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ  

{الله يتوفى الأنفس حين موتها و} يتوفى {التي لم تمت في منامها} أي يتوفاها وقت النوم {فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى} أي وقت موتها والمرسلة نفس التمييز تبقى بدونها نفس الحياة بخلاف العكس {إن في ذلك} المذكور {لآيات} دلالات. {لقوم يتفكرون} فيعلمون أن القادر على ذلك، قادر على البعث، وقريش لم يتفكروا في ذلك.
quran:39:43

Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess ˹power over˺ anything, nor do they reason?"  

Or have they — nay, but ˹they have˺ — taken besides God, idols, as gods ˹to act as˺, intercessors?, with God, as they ˹are wont to˺ allege. Say, to them: ‘What!, will they intercede, even though they have no power whatever, of intercession or otherwise, and are unable to comprehend?’, that you worship them or ˹to comprehend˺ anything else ˹for that matter˺? Nay.
القرآن:٣٩:٤٣

أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ  

{أم} بل {اتخذوا من دون الله} أي الأصنام آلهة {شفعاء} عن الله بزعمهم {قل} لهم {أ} يشفعون {ولو كانوا لا يملكون شيئا} من الشفاعة وغيرها {ولا يعقلون} أنكم تعبدونهم ولا غير ذلك؟ لا.
quran:39:44

Say, "To Allah belongs ˹the right to allow˺ intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."  

Say: ‘All intercession belongs ˹solely˺ to God, that is to say, He has exclusive control over it, and so none can intercede except with His permission. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; then to Him you will be brought back’.
القرآن:٣٩:٤٤

قُلْ لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ  

{قل لله الشفاعة جميعا} أي هو مختص بها فلا يشفع أحد إلا بإذنه {له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون}.
quran:39:45

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those ˹worshipped˺ other than Him are mentioned, immediately they rejoice.  

And when God is mentioned alone, that is, without ˹the mention of˺ their gods, thereat shrink, they are repelled and they become constricted, the hearts of those who do not believe in the Hereafter; but when those ˹others˺ besides Him, namely, the idols, are mentioned, behold, they rejoice!
القرآن:٣٩:٤٥

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ  

{وإذا ذكر الله وحده} أي دون آلهتهم {اشمأزَّت} نفرت وانقبضت {قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه} أي الأصنام {إذا هم يستبشرون}.
quran:39:46

Say, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."  

Say: ‘O God! (Allāhumma means yā Allāh) Originator of the heavens and the earth!, the Creator of them without precedent, Knower of the Unseen and the visible, ˹Knower of˺ what is hidden and what is witnessed, You will judge between Your servants concerning that wherein they used to differ’, in the matter of religion: guide me to the truth over which they are at variance.
القرآن:٣٩:٤٦

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنْتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{قل اللهم} بمعنى يا الله {فاطر السماوات والأرض} مبدعهما {عالم الغيب والشهادة} ما غاب وما شوهد {أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون} من أمر الدين اهدني لما اختلفوا فيه من الحق.