42. Annulment and Divorce

٤٢۔ كِتَابُ الْخُلْعِ وَالطَّلَاقِ

42.1 [Machine] The Face by which the ransom is accepted Allah ﷻ said: {And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allah. But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allah, then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself.}[Al-Baqarah: 229]

٤٢۔١ بَابُ الْوَجْهِ الَّذِي تَحِلُّ بِهِ الْفِدْيَةُ قَالَ اللهُ ﷻ: {وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَنْ يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ} [البقرة: 229]

bayhaqi:14836Abū ʿAlī al-Rūdhbārī > Abū Bakr b. Dāsah > Abū Dāwud > al-Qaʿnabī > Mālik > Yaḥyá b. Saʿīd > ʿAmrah b. ʿAbd al-Raḥman > Ḥabībah b. Sahl > Kānat ʿInd Thābit b. Qays b. Shimās ؓ > Rasūl Allāh ﷺ Kharaj > al-Ṣubḥ

She (Habibah) was the wife of Thabit ibn Qays ibn Shimmas. The Messenger of Allah ﷺ came out one morning and found Habibah by his door. The Messenger of Allah ﷺ said: Who is this? She replied: I am Habibah, daughter of Sahl. He asked: What is your case? She replied: I and Thabit ibn Qays, referring to her husband, cannot live together. When Thabit ibn Qays came, the Messenger of Allah ﷺ said to him: This is Habibah, daughter of Sahl, and she has mentioned (about you) what Allah wished to mention. Habibah said: Messenger of Allah, all that he gave me is with me. The Messenger of Allah ﷺ said to Thabit ibn Qays: Take it from her. So he took it from her, and she lived among her people (relatives). (Using translation from Abū Dāʾūd 2227)   

البيهقي:١٤٨٣٦أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ نا أَبُو دَاوُدَ نا الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهَا أَنَّهَا كَانَتْ عِنْدَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شِمَاسٍ ؓ

وَأَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ مَنْ هَذِهِ؟ فَقَالَتْ أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ فَقَالَ مَا شَأْنُكِ؟ فَقَالَتْ لَا أَنَا وَلَا ثَابِتٌ لِزَوْجِهَا فَلَمَّا جَاءَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ تَذْكُرَ فَقَالَتْ حَبِيبَةُ يَا رَسُولَ اللهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ خُذْ مِنْهَا فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ فِي أَهْلِهَا  

bayhaqi:14837Abū Zakariyyā b. Abū Isḥāq And ʾAbū Bakr b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās > al-Rabīʿ > al-Shāfiʿī > Ibn ʿUyaynah > Yaḥyá b. Saʿīd > ʿAmrah > Ḥabībah b. Sahl

[Machine] She came to the Prophet ﷺ in a state of weakness and complaining about something in her body. She said, "Neither I nor Thabit ibn Qais!" The Messenger of Allah ﷺ said, "O Thabit, take from her." So he took from her and she sat down.  

البيهقي:١٤٨٣٧وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا نا أَبُو الْعَبَّاسِ أنا الرَّبِيعُ أنا الشَّافِعِيُّ أنا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ

أَنَّهَا أَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ فِي الْغَلَسِ وَهِيَ تَشْكُو شَيْئًا بِبَدَنِهَا وَهِيَ تَقُولُ لَا أَنَا وَلَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ فَقَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَا ثَابِتُ خُذْ مِنْهَا فَأَخَذَ مِنْهَا وَجَلَسَتْ  

bayhaqi:14838Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū Aḥmad al-Ḥāfiẓ from my father

[Machine] A woman named Thabit ibn Qays came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, by Allah, I have no complaint about Thabit in terms of his manners or religion, but I hate disbelief in Islam." The Prophet ﷺ asked, "Would you give back his garden to him?" She replied, "Yes." The Prophet ﷺ said, "O Thabit, accept the garden and divorce her with a single divorce."  

البيهقي:١٤٨٣٨أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو أَحْمَدَ الْحَافِظُ أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْوَاسِطِيُّ بِبَغْدَادَ نا أَزْهَرُ بْنُ جَمِيلٍ نا الثَّقَفِيُّ نا خَالِدٌ نا عِكْرِمَةُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ أَنَّ

امْرَأَةَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ وَاللهِ مَا أَعْتِبُ عَلَى ثَابِتٍ فِي خُلُقٍ وَلَا دِينٍ وَلَكِنْ أَكْرَهُ الْكُفْرَ فِي الْإِسْلَامِ فَقَالَ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ يَا ثَابِتُ اقْبَلِ الْحَدِيقَةَ وَطَلِّقْهَا تَطْلِيقَةً  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَزْهَرَ بْنِ جَمِيلٍ وَأَرْسَلَهُ غَيْرُهُ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ 14839 وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو أَحْمَدَ أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ نا إِسْحَاقُ بْنُ شَاهِينَ نا خَالِدٌ عَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ أَنَّ أُخْتَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ فَذَكَرَهُ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ شَاهِينَ قَالَ الْبُخَارِيُّ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ مُرْسَلًا
bayhaqi:14840Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū ʿUthmān Saʿīd b. Muḥammad b. Muḥammad b. ʿAbdān al-Naysābūrī > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-ʿAbbās b. Muḥammad al-Dūrī > ʿAbd al-Raḥman b. Ghazwān Abū Nūḥ > Jarīr b. Ḥāzim > Ayyūb > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās > Jāʾat

[Machine] A woman named Thabit ibn Qays ibn Shimas came to the Messenger of Allah ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I do not find fault in Thabit's religion or character except that I fear disbelief in Islam." He asked her, "Do you return his garden to him?" She said, "Yes." So he commanded her to return it to him and they parted ways.  

البيهقي:١٤٨٤٠وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو عُثْمَانَ سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدَانَ النَّيْسَابُورِيُّ قَالَا نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَزْوَانَ أَبُو نُوحٍ أنا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ قَالَ جَاءَتِ

امْرَأَةُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شِمَاسٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ مَا أَنْقِمُ عَلَى ثَابِتٍ فِي دِينٍ وَلَا خُلُقٍ غَيْرَ أَنِّي أَخَافُ الْكُفْرَ فِي الْإِسْلَامِ فَقَالَ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ؟ قَالَتْ نَعَمْ فَأَمَرَهَا أَنْ تَرُدَّ عَلَيْهِ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيِّ عَنْ قُرَادٍ أَبِي نُوحٍ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فَرَدَّتْ عَلَيْهِ وَأَمَرَهُ فَفَارَقَهَا وَرَوَاهُ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ بِمَعْنَاهُ وَرَوَاهُ سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ أَنَّ جَمِيلَةَ فَذَكَرَهُ مُرْسَلًا وَكَذَلِكَ رَوَاهُ وُهَيْبٌ عَنْ أَيُّوبَ
bayhaqi:14841al-Faqīh Abū al-Qāsim ʿUbaydullāh b. ʿUmar b. ʿAlī al-Fāmī > Aḥmad b. Salmān > Jaʿfar b. Abū ʿUthmān > Muḥammad b. Sinān al-ʿAwaqī > Hammām > Qatādah > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] Jameelat, the daughter of Al-Salul, came to the Prophet ﷺ seeking a divorce. He asked her, "What is your reason?" She replied, "A garden." He then told her to give him back his garden.  

البيهقي:١٤٨٤١أَخْبَرَنَا الْفَقِيهُ أَبُو الْقَاسِمِ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِيٍّ الْفَامِيُّ بِبَغْدَادَ نا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ نا جَعْفَرُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ نا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ الْعَوَقِيُّ نا هَمَّامٌ نا قَتَادَةُ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ أَنَّ

جَمِيلَةَ بِنْتَ السَّلُولِ أَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ تُرِيدُ الْخُلْعَ فَقَالَ لَهَا مَا أَصْدَقَكِ؟ قَالَتْ حَدِيقَةً قَالَ فَرُدِّي عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ  

bayhaqi:14842Abū al-Qāsim ʿUbaydullāh b. ʿUmar b. ʿAlī al-Faqīh> Aḥmad b. Salmān > Jaʿfar b. Abū ʿUthmān > ʿUbaydullāh b. ʿUmar > ʿAbd al-Aʿlá > Saʿīd > Qatādah > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] Jameela bint As-Salul came to the Prophet ﷺ and said, "By my father, are you and my mother to blame Thabit ibn Qays ibn Shimas for his character and religion? However, I cannot stand his dislike and I hate disbelief in Islam." The Prophet ﷺ said, "Do you reject his wealth? She replied, "Yes." So the Messenger of Allah ﷺ ordered him to take what was brought to her and not to increase it."  

البيهقي:١٤٨٤٢أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِيٍّ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ نا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ نا جَعْفَرُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ نا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ نا عَبْدُ الْأَعْلَى نا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ جَمِيلَةَ بِنْتَ السَّلُولِ أَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَتْ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي مَا أَعْتِبُ عَلَى ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شِمَاسٍ فِي خُلُقٍ وَلَا دِينٍ وَلَكِنِّي لَا أُطِيقُهُ بُغْضًا وَأَكْرَهُ الْكُفْرَ فِي الْإِسْلَامِ فَقَالَ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ؟ قَالَتْ نَعَمْ فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا مَا سَاقَ إِلَيْهَا وَلَا يَزْدَادُ كَذَا  

رَوَاهُ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ مَوْصُولًا وَأَرْسَلَهُ غَيْرُهُ عَنْهُ 14843 أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْدِيٍّ قَالَا نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ قَالَ قَالَ أَبُو نَصْرٍ يَعْنِي عَبْدَ الْوَهَّابِ بْنَ عَطَاءٍ سَأَلْتُ سَعِيدًا عَنِ الرَّجُلِ يَخْلَعُ امْرَأَتَهُ بِأَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا فَأَخْبَرَنَا عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ أَنَّ جَمِيلَةَ بِنْتَ السَّلُولِ أَتَتْ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ فُلَانًا تَعْنِي زَوْجَهَا ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ وَاللهِ مَا أَعْتِبُ عَلَيْهِ فَذَكَرَهُ بِمِثْلِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ خُذْ مَا أَعْطَيْتَهَا وَلَا تَزْدَدْ وَقَالَ عَبْدُ الْوَهَّابِ قَالَ سَعِيدٌ نا أَيُّوبُ عَنْ عِكْرِمَةَ بِمِثْلِ مَا قَالَ قَتَادَةُ عَنْ عِكْرِمَةَ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ لَا أَحْفَظُ وَلَا تَزْدَدْ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ مُرْسَلًا
bayhaqi:14844Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ And ʾAbū Muḥammad ʿUbayd b. Muḥammad b. Muḥammad b. Mahdī Lafẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Abū Ṭālib > ʿAbd al-Wahhāb b. ʿAṭāʾ > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ

[Machine] "That a woman came to the Prophet ﷺ complaining about her husband. He said, 'Would you return his garden?' She said yes, and more. He said, 'As for the surplus, no.'"  

البيهقي:١٤٨٤٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْدِيٍّ لَفْظًا قَالَا نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ أنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ أنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ

أَنَّ امْرَأَةً أَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ تَشْكُو زَوْجَهَا فَقَالَ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ؟ قَالَتْ نَعَمْ وَزِيَادَةً قَالَ أَمَّا الزِّيَادَةُ فَلَا  

bayhaqi:14845Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > ʿAbdullāh b. ʿUthmān > ʿAbdullāh > Ibn al-Mubārak > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ

[Machine] A woman came to the Prophet ﷺ and said, "O Messenger of Allah, I dislike my husband and I desire to separate from him." He asked her, "Do you return the garden that he granted you as a dowry?" She replied, "Yes, and in addition to that." The Prophet ﷺ said, "Regarding the additional part, I cannot grant it. As for the garden, do you return it?" She replied, "Yes." The Prophet ﷺ then issued a judgment in favor of the man. News of the Prophet's ﷺ judgment reached the man, and he said, "I accept the judgment of the Messenger of Allah ﷺ ." And so it was.  

البيهقي:١٤٨٤٥وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ نا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ أنا عَبْدُ اللهِ هُوَ ابْنُ الْمُبَارَكِ أنا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ قَالَ

أَتَتِ امْرَأَةٌ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أُبْغِضُ زَوْجِي وَأُحِبُّ فِرَاقَهُ فَقَالَ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ الَّتِي أَصْدَقَكِ؟ قَالَ وَكَانَ أَصْدَقَهَا حَدِيقَةً قَالَتْ نَعَمْ وَزِيَادَةً قَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَمَّا الزِّيَادَةُ مِنْ مَالِكِ فَلَا وَلَكِنِ الْحَدِيقَةُ قَالَتْ نَعَمْ فَقَضَى بِذَلِكَ النَّبِيُّ ﷺ عَلَى الرَّجُلِ فَأُخْبِرَ بِقَضَاءِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ قَدْ قَبِلْتُ قَضَاءَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ غُنْدَرٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ مُرْسَلًا مُخْتَصَرًا
bayhaqi:14846Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl > ʿAbdullāh b. Jaʿfar > Yaʿqūb b. Sufyān > Saʿīd b. Manṣūr > Sufyān > Ibn Jurayj > ʿAṭāʾ Yablugh Bih al-Nabī

[Machine] He ﷺ said: "The one who divorces his wife should not take back from her more than what he had given her, and likewise."  

البيهقي:١٤٨٤٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ نا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ

ﷺ قَالَ لَا يَأْخُذُ مِنَ الْمُخْتَلِعَةِ أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ الْحُمَيْدِيُّ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ وَبِمَعْنَاهُ رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ 14847 أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ نا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ نا أَبُو نُعَيْمٍ وَقَبِيصَةُ قَالَا نا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهَا أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَى ح قَالَ وَنا يَعْقُوبُ نا سَلَمَةُ نا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ قَالَ وَكِيعٌ سَأَلْتُ ابْنَ جُرَيْجٍ عَنْهُ فَلَمْ يَعْرِفْهُ وَأَنْكَرَهُ قَالَ الشَّيْخُ وَكَأَنَّهُ إِنَّمَا أَنْكَرَهُ بِهَذَا اللَّفْظِ فَإِنَّمَا الْحَدِيثُ بِاللَّفْظِ الَّذِي رَوَاهُ ابْنُ الْمُبَارَكِ وَغَيْرُهُ وَاللهُ أَعْلَمُ وَقَدْ رَوَاهُ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ أَنَّ رَجُلًا خَاصَمَ امْرَأَتَهُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ؟ قَالَتْ نَعَمْ وَزِيَادَةً قَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَمَّا الزِّيَادَةُ فَلَا 14848 أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ أَنَا أَبُو الشَّيْخِ الْأَصْبَهَانِيُّ نا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ نا أَبُو زُرْعَةَ نا عَمْرٌو النَّاقِدُ نا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ فَذَكَرَهُ وَهَذَا غَيْرُ مَحْفُوظٍ وَالصَّحِيحُ بِهَذَا الْإِسْنَادِ مَا تَقَدَّمَ مُرْسَلًا
bayhaqi:14849Abū Bakr b. al-Ḥārith > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Abū Bakr al-Naysābūrī > Yūsuf b. Saʿīd > Ḥajjāj > Ibn Jurayj > Abū al-Zubayr

[Machine] The Prophet ﷺ asked her, "Do you return his garden that he gave you?" She replied, "Yes, and with an increase." So the Prophet ﷺ said, "As for the increase, no, but his garden?" She replied, "Yes." He took it from her and left her path. When Thabit ibn Qays ibn Shimas heard of this, he said, "I have accepted the decree of the Messenger of Allah ﷺ ." Abu Zubayr heard it from more than one person, and this is also relayed.  

البيهقي:١٤٨٤٩وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ نا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ نا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ نا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّ ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شِمَاسٍ كَانَتْ عِنْدَهُ زَيْنَبُ بِنْتُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ وَكَانَ أَصْدَقَهَا حَدِيقَةً فَكَرِهَتْهُ فَقَالَ

النَّبِيُّ ﷺ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ الَّتِي أَعْطَاكِ؟ قَالَتْ نَعَمْ وَزِيَادَةً فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ أَمَّا الزِّيَادَةُ فَلَا وَلَكِنْ حَدِيقَتَهُ فَقَالَتْ نَعَمْ فَأَخَذَهَا لَهُ وَخَلَّى سَبِيلَهَا فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شِمَاسٍ ؓ قَالَ قَدْ قَبِلْتُ قَضَاءَ رَسُولِ اللهِ ﷺ سَمِعَهُ أَبُو الزُّبَيْرِ مِنْ غَيْرِ وَاحِدٍ وَهَذَا أَيْضًا مُرْسَلٌ  

bayhaqi:14850Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-Ḥusayn Muḥammad b. Aḥmad b. Tamīm al-Aṣam al-Qanṭarī Bibaghdād

[Machine] She asked for divorce from her husband, so she went to the Prophet ﷺ with her husband and mentioned it to him. The Messenger of Allah ﷺ asked her, "Do you want him to give you back your garden and divorce you?" She replied, "Yes, and I want more." He asked her again, "Do you want him to give you back your garden and divorce you?" She replied, "Yes, and I want more." He asked her for the third time, and she replied, "Yes, and I want more." So he granted her the divorce and she returned his garden to him, adding even more to it. And that was the case.  

البيهقي:١٤٨٥٠أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ تَمِيمٍ الْأَصَمُّ الْقَنْطَرِيُّ بِبَغْدَادَ أنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ بْنِ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ نا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ أَرَادَتْ أُخْتِي

أَنْ تَخْتَلِعَ مِنْ زَوْجِهَا فَأَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ مَعَ زَوْجِهَا فَذَكَرَتْ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ تَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ وَيُطَلِّقُكِ؟ قَالَتْ نَعَمْ وَأَزِيدُهُ فَقَالَ لَهَا الثَّانِيَةَ تَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ وَيُطَلِّقُكِ؟ قَالَتْ نَعَمْ وَأَزِيدُهُ فَقَالَ لَهَا الثَّالِثَةَ قَالَتْ نَعَمْ وَأَزِيدُهُ فَخَلَعَهَا فَرَدَّتْ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ وَزَادَتْهُ وَكَذَلِكَ  

رَوَاهُ الْحَسَنُ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ عَطِيَّةَ وَالْحَدِيثُ الْمُرْسَلُ أَصَحُّ
bayhaqi:14851Abū Bakr b. al-Ḥārith > ʿAlī b. ʿUmar al-Ḥāfiẓ > Aḥmad b. al-ʿAbbās al-Baghawī > Aḥmad b. Manṣūr > Ḥabbān b. Hilāl > Hammām > Maṭar > Thābit > ʿAbdullāh b. Rabāḥ > ʿUmar ؓ

[Machine] In the dressing room, she takes off what is below her head.  

البيهقي:١٤٨٥١أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ نا أَحْمَدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْبَغَوِيُّ نا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ نا حَبَّانُ بْنُ هِلَالٍ نا هَمَّامٌ عَنْ مَطَرٍ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ رَبَاحٍ أَنَّ عُمَرَ ؓ قَالَ

فِي الْمُخْتَلِعَةِ تَخْتَلِعُ بِمَا دُونَ عِقَاصِ رَأْسِهَا  

bayhaqi:14852Abū Bakr Muḥammad b. Ibrāhīm al-Ardastānī > Abū Naṣr al-ʿIrāqī > Sufyān al-Jawharī > ʿAlī b. al-Ḥasan > ʿAbdullāh b. al-Walīd > Sufyān > Ayyūb al-Sakhtiyānī > Kathīr a freed slave of Samurah

[Machine] "Take off her veil, even if it is just from her ears."  

البيهقي:١٤٨٥٢أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنا أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ نا سُفْيَانُ الْجَوْهَرِيُّ نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ نا سُفْيَانُ عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي كَثِيرٌ مَوْلَى سَمُرَةَ أَنَّ امْرَأَةً نَشَزَتْ مِنْ زَوْجِهَا فِي إِمَارَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَأَمَرَ بِهَا إِلَى بَيْتٍ كَثِيرِ الزَّبَلِ فَمَكَثَتْ فِيهِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ أَخْرَجَهَا فَقَالَ لَهَا كَيْفَ رَأَيْتِ قَالَتْ مَا وَجَدْتُ الرَّاحَةَ إِلَّا فِي هَذِهِ الْأَيَّامِ فَقَالَ

عُمَرُ ؓ أَخْلَعُهَا وَلَوْ مِنْ قُرْطِهَا  

bayhaqi:14853Sufyān > Ibn Abū Laylá > al-Ḥakam b. ʿUtaybah > Khaythamah > ʿAbdullāh b. Shihāb al-Khawlānī > Āmraʾah Ṭallaqahā Zawjuhā > Alf Dirham Farufiʿ Dhalik > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] Your husband divorced you by selling you and 'Umar approved it.  

البيهقي:١٤٨٥٣قَالَ وَنا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ عَنْ خَيْثَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شِهَابٍ الْخَوْلَانِيِّ أَنَّ امْرَأَةً طَلَّقَهَا زَوْجُهَا عَلَى أَلْفِ دِرْهَمٍ فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ فَقَالَ

بَاعَكِ زَوْجُكِ طَلَاقًا بَيْعًا وَأَجَازَهُ عُمَرُ  

bayhaqi:14854Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr al-Qaṭṭān > Ibrāhīm b. al-Ḥārith > Yaḥyá b. Abū Bukayr > Abū Hilāl > ʿAbdullāh b. Buraydah

[Machine] Umar ibn al-Khattab said, "When women seek divorce (khul'), do not hold it against them."  

البيهقي:١٤٨٥٤أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنا أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ نا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ نا أَبُو هِلَالٍ نا عَبْدُ اللهِ بْنُ بُرَيْدَةَ قَالَ

قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ إِذَا أَرَادَ النِّسَاءُ الْخُلْعَ فَلَا تُكَفِّرُوهُنَّ  

bayhaqi:14855[Chain 1] Abū Bakr b. al-Ḥasan > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > al-Rabīʿ > al-Shāfiʿī > Mālik [Chain 2] Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar al-Muzakkī > Muḥammad b. Ibrāhīm > Mālik > Nāfiʿ > Mawlāh Liṣafiyyah b. Abū ʿUbayd Āmraʾah ʿAbdullāh b. ʿUmar > Ākhtalaʿat

[Machine] "Abdullah bin Umar did not deny her anything from his wealth."  

البيهقي:١٤٨٥٥أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنا الرَّبِيعُ أنا الشَّافِعِيُّ أنا مَالِكٌ ح وَأنا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ نا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنْ مَوْلَاةٍ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهَا اخْتَلَعَتْ

مِنْ زَوْجِهَا بِكُلِّ شَيْءٍ لَهَا فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ ؓ  

bayhaqi:14856Abū al-Ḥasan b. Abū al-Maʿrūf al-Isfirāyīnī Bihā > Abū ʿAmr b. Nujayd > Muḥammad b. Ibrāhīm al-Būshanjī > Umayyah b. Bisṭām > Yazīd b. Zurayʿ > Rawḥ > ʿAbdullāh b. Muḥammad b. ʿAqīl > al-Rubayyiʿ b. Muʿawwidh Ibn ʿAfrāʾ > Tazawwajt Ibn ʿAm Lī Fashaqī Bī And Shaqīt Bih > ī Bī > Ayt Bih Waʾinnī Āstaʾdayt ʿAlayh ʿUthmān ؓ Faẓalamanī Waẓalamtuh Wakathur ʿAlay Wakathurt ʿAlayh Waʾinnahā Ānfalatat Minnī Kalimah > Aftadī Bimālī Kullih > Qad Qabilt > ʿUthmān ؓ Khudh Minhā > Fānṭalaqt Fadafaʿt Ilayh Matāʿī Kullah Illā Thiyābī Wafirāshī > Lī Lā Arḍá

[Machine] "And he borrowed from me on behalf of Uthman. When we approached him, he said: 'O Amir al-Muminin, do you have the conditions?' I said: 'Yes.' So take all of its belongings, even its handles.' She said: 'So I set off and gave him everything until there was only the door left between me and him.'"  

البيهقي:١٤٨٥٦أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ الْإِسْفِرَايِينِيُّ بِهَا أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ نُجَيْدٍ نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبُوشَنْجِيُّ نا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ نا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ نا رَوْحٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ تَزَوَّجْتُ ابْنَ عَمٍّ لِي فَشَقِيَ بِي وَشَقِيتُ بِهِ وَعَنِيَ بِي وَعَنَيْتُ بِهِ وَإِنِّي اسْتَأْدَيْتُ عَلَيْهِ عُثْمَانَ ؓ فَظَلَمَنِي وَظَلَمْتُهُ وَكَثُرَ عَلَيَّ وَكَثُرْتُ عَلَيْهِ وَإِنَّهَا انْفَلَتَتْ مِنِّي كَلِمَةُ أَنَا أَفْتَدِي بِمَالِي كُلِّهِ قَالَ قَدْ قَبِلْتُ فَقَالَ عُثْمَانُ ؓ خُذْ مِنْهَا قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ مَتَاعِي كُلَّهُ إِلَّا ثِيَابِي وَفِرَاشِي وَأَنَّهُ قَالَ لِي لَا أَرْضَى

وَأَنَّهُ اسْتَأْدَانِي عَلَى عُثْمَانَ ؓ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهُ قَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الشَّرْطُ أَمْلَكُ قَالَ أَجَلْ فَخُذْ مِنْهَا مَتَاعَهَا كُلَّهُ حَتَّى عِقَاصَهَا قَالَتْ فَانْطَلَقْتُ فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ كُلَّ شَيْءٍ حَتَّى أَجَفْتُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ الْبَابَ