9. Sūrat al-Tawbah

٩۔ سُورَةُ التوبَة

9.13 Those who do not participate in Struggle are hypocrites.

٩۔١٣ مقطع في سُورَةُ التوبَة

quran:9:43

May Allah pardon you, ˹O Muhammad˺; why did you give them permission ˹to remain behind˺? ˹You should not have˺ until it was evident to you who were truthful and you knew ˹who were˺ the liars.  

The Prophet (s), exercising his personal judgement, had given leave to a group to stay behind, and so the following was revealed as a reprimand for him, but with the pardon first, in order to reassure his heart: May God pardon you! Why do you give them leave, to stay behind; why did you not leave them, until it was clear to you which of them spoke the truth, in their excuse, and you knew those who were lying, in it?
القرآن:٩:٤٣

عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ  

وكان ﷺ أذن لجماعة في التخلف باجتهاد منه، فنزل عتابا له وقدم العفو تطمينا لقلبه {عفا الله عنك لِمَ أذنت لهم} في التخلف وهلا تركتهم {حتى يتبين لك الذين صدقوا} في العذر {وتعلم الكاذبين} فيه.
quran:9:44

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him.  

Those who believe in God and the Last Day do not ask leave of you, to stay behind, that they may struggle with their possessions and their lives; and God knows the pious.
القرآن:٩:٤٤

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ  

{لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر} في التخُّلف عن {أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين}.
quran:9:45

Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.  

They alone ask leave of you, to stay behind, who do not believe in God and the Last Day, and whose hearts are doubtful, uncertain, about religion, so in their doubt they waver, they are confused.
القرآن:٩:٤٥

إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ  

{إنما يستأذنك} في التخلُّف {الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت} شكت {قلوبهم} في الدين {فهم في ريبهم يترددون} يتحيرون.
quran:9:46

And if they had intended to go forth, they would have prepared for it ˹some˺ preparation. But Allah disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain ˹behind˺ with those who remain."  

If they had desired to go forth, with you, they would have made some preparation for it, some equipment, such as tools and provisions, but God was averse that they should be sent forth, that is, He did not want them to go forth, so He slowed them down, He made them ˹feel˺ lethargic, and it was said, to them: ‘Stay back with those who stay back!’, ˹with˺ the sick, the women and the children: in other words, God decreed this.
القرآن:٩:٤٦

وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ  

{ولو أرادوا الخروج} معك {لأعدوا له عدة} أهبة من الآلة والزاد {ولكن كره الله انبعاثهم} أي لم يرد خروجهم {فثبطهم} كسَّلهم {وقيل} لهم {اقعدوا مع القاعدين} المرضى والنساء والصبيان، أي قدر الله تعالى ذلك.
quran:9:47

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking ˹to cause˺ you fitnah. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.  

Had they gone forth among you, they would only have caused you more trouble, ˹more˺ corruption, by abandoning the believers, and would have hurried to and fro among you, that is, they would have hastened to spread slander among you, seeking, desiring, to stir up sedition, by casting enmity, between you; and among you there are some who would listen to them, to what they say, listening in readiness to accept it; and God knows the evildoers.
القرآن:٩:٤٧

لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ  

{لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا} فسادا بتخذيل المؤمنين {ولأوضعوا خلالكم} أي أسرعوا بينكم بالمشي بالنميمة {يبغونكم} يطلبون لكم {الفتنة} بإلقاء العداوة {وفيكم سماعون لهم} ما يقولون سماع قبول {والله عليم بالظالمين}.
quran:9:48

They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance of Allah appeared, while they were averse.  

Indeed, they sought to stir up sedition, against you, already before, when you first came to Medina, and scrutinised your affairs, that is, they thought long and hard how to plot against you and invalidate your religion, until the truth, the ˹victorious˺ help, came, and God’s command, His religion, prevailed, stood mighty, they still being averse, to it ˹His religion˺, entering it superficially.
القرآن:٩:٤٨

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ  

{لقد ابتغوا} لك {الفتنة من قبل} أول ما قدمت المدينة {وقلَّبوا لك الأمور} أي أحالوا الفكر في كيدك وإبطال دينك {حتى جاء الحق} النصر {وظهر} عَزَّ {أمر الله} دينه {وهم كارهون} له فدخلوا فيه ظاهرا.