9. Sūrat al-Tawbah

٩۔ سُورَةُ التوبَة

9.5 Service to pilgrims is not equal to true belief in God, the Last Day, and Struggle.

٩۔٥ مقطع في سُورَةُ التوبَة

quran:9:19

Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to ˹the deeds of˺ one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.  

Do you reckon the giving of water to pilgrims and the attendance of the Sacred Mosque, that is, ˹do you reckon˺ those who do such things, to be the same as he who believes in God and the Last Day and struggles in the way of God? They are not equal, in merit, in God’s sight; and God guides not the evildoing, the disbelieving, folk: this was revealed to refute those who claimed this, such as al-‘Abbās and others.
القرآن:٩:١٩

أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ  

{أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام} أي أهل ذلك {كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله} في الفضل {والله لا يهدي القوم الظالمين} الكافرين، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره.
quran:9:20

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allah with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allah. And it is those who are the attainers ˹of success˺.  

Those who believe, and have emigrated, and have struggled in the way of God with their possessions and their lives are greater in degree, in rank, with God, than others; and those, they are the triumphant, the ones who will attain good.
القرآن:٩:٢٠

الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ  

{الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة} رتبة {عند الله} من غيرهم {وأولئك هم الفائزون} الظافرون بالخير.
quran:9:21

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.  

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and beatitude; for them shall be gardens wherein is enduring, everlasting, bliss,
القرآن:٩:٢١

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ  

{يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم} دائم.
quran:9:22

˹They will be˺ abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward.  

therein they shall abide forever (khālidīna is an implied circumstance). Surely with God is a tremendous reward.
القرآن:٩:٢٢

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ  

{خالدين} حال مقدرة {فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم}.