9. Sūrat al-Tawbah

٩۔ سُورَةُ التوبَة

9.8 Prohibition of polytheists from entering Sacred Mosque.

٩۔٨ مقطع في سُورَةُ التوبَة


O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Haram after this, their ˹final˺ year. And if you fear privation, Allah will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allah is Knowing and Wise.  

O you who believe, the idolaters are indeed unclean, ˹they are˺ filth, on account of their inner vileness, so do not let them come near the Sacred Mosque, that is, let them not enter the Sanctuary, after this year of theirs, year 9 of the Hijra. If you fear impoverishment, poverty, as a result of the cessation of their commerce with you, God will surely enrich you from His bounty, if He will: and He indeed enriched them through conquests and ˹the imposition of˺ the jizya. God is Knowing, Wise.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شَاءَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ  

{يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس} قذر لخبث باطنهم {فلا يقربوا المسجد الحرام} أي لا يدخلوا الحرم {بعد عامهم هذا} عام تسع من الهجرة {وإن خفتم عَيْلةٌ} فقرا بانقطاع تجارتهم عنكم {فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء} وقد أغناهم بالفتوح والجزية {إن الله عليم حكيم}.

Fight those who do not believe in Allah or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth from those who were given the Scripture - ˹fight˺ until they give the jizyah willingly while they are humbled.  

Fight those who do not believe in God, nor in the Last Day, for, otherwise, they would have believed in the Prophet (s), and who do not forbid what God and His Messenger have forbidden, such as wine, nor do they practise the religion of truth, the firm one, the one that abrogated other religions, namely, the religion of Islam — from among of those who (min, ‘from’, explains ˹the previous˺ alladhīna, ‘those who’) have been given the Scripture, namely, the Jews and the Christians, until they pay the jizya tribute, the annual tax imposed them, readily (‘an yadin is a circumstantial qualifier, meaning, ‘compliantly’, or ‘by their own hands’, not delegating it ˹to others to pay˺), being subdued, ˹being made˺ submissive and compliant to the authority of Islam.

قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ  

{قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر} وإلا لآمنوا بالنبي ﷺ {ولا يحرِّمون ما حرَّم الله ورسوله} كالخمر {ولا يدينون دين الحق} الثابت الناسخ لغيره من الأديان وهو دين الإسلام