9. Sūrat al-Tawbah

٩۔ سُورَةُ التوبَة

9.29 God forgave those three who lagged behind but were sincere.

٩۔٢٩ مقطع في سُورَةُ التوبَة

quran:9:117

Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined ˹to doubt˺, and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful.  

God has truly relented, that is, He has ˹truly˺ perpetuated His relenting, to the Prophet and the Emigrants and the Helpers who followed him in the hour of hardship, that is, during the time of this ˹hardship˺, which was their predicament during the raid at Tabūk, where two men would share a single date, ten men would take turns on one camel, and where the heat became so intense that they resorted to drinking filth; after the hearts of a party of them had almost deviated (read either as tazīghu or yazīghu), ˹had almost˺ inclined away from following him, in favour of staying behind due to the hardship that afflicted them, then He relented to them, by making them steadfast. Truly He is Gentle, Merciful to them.
القرآن:٩:١١٧

لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ  

{لقد تاب الله} أي أدام توبته {على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العُسرة} أي وقتها، وهي حالهم في غزوة تبوك كان الرجلان يقتسمان تمرة والعشرة يعتقبون البعير الواحد، واشتد الحر حتى شربوا الفرث {من بعد ما كاد تزيغ} بالتاء والياء تميل {قلوب فريق منهم} عن اتباعه إلى التخلف لما هم فيه من الشدة {ثم تاب عليهم} بالثبات {إنه بهم رؤوف رحيم}.
quran:9:118

And ˹He also forgave˺ the three who were left behind ˹and regretted their error˺ to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of repentance, the Merciful.  

And, He relented, to the three who were left behind, ˹formerly denied˺ His relenting to them, for the same reason ˹as those mentioned above˺, when the earth was straitened for them, for all its breadth, that is, despite its vastness, so they could find no place wherein to feel secure, and their souls, that is, their hearts, were straitened for them, because of the anxiety and their ˹sense of˺ alienation resulting from the delay of God’s relenting to them ˹with mercy˺, such that they ˹their souls˺ could not find happiness or solace; until they thought, they were certain, that (read the softened an) there is no refuge from God except in Him. Then He turned ˹relenting˺ to them, He made them successful in finding repentance, that they might also turn ˹in repentance˺. Truly God is the Relenting, the Merciful.
القرآن:٩:١١٨

وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَنْ لَا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ  

{و} تاب {على الثلاثة الذين خُلِّفوا} عن التوبة عليهم بقرينة {حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحُبت} أي مع رحبها، أي سعتها فلا يجدون مكانا يطمئنون إليه {وضاقت عليهم أنفسهم} قلوبهم للغمِّ والوحشة بتأخير توبتهم فلا يسعها سرور ولا أنس {وظنُّوا} أيقنوا {أن} مخففة {لا ملجأ من الله إلاّ إليه ثم تاب عليهم} وفقهم للتوبة {ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم}.