Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:47

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking ˹to cause˺ you fitnah. And among you are avid listeners to them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.  

Had they gone forth among you, they would only have caused you more trouble, ˹more˺ corruption, by abandoning the believers, and would have hurried to and fro among you, that is, they would have hastened to spread slander among you, seeking, desiring, to stir up sedition, by casting enmity, between you; and among you there are some who would listen to them, to what they say, listening in readiness to accept it; and God knows the evildoers.
القرآن:٩:٤٧

لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ  

{لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا} فسادا بتخذيل المؤمنين {ولأوضعوا خلالكم} أي أسرعوا بينكم بالمشي بالنميمة {يبغونكم} يطلبون لكم {الفتنة} بإلقاء العداوة {وفيكم سماعون لهم} ما يقولون سماع قبول {والله عليم بالظالمين}.