1. Sayings > Letter Hamzah (40/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٤٠

suyuti:1949a

The Prophet ﷺ said: When you make requests to Allah, do so with the palms of your hands, and not backs, upwards. Abu Dawud said: The narrator Sulaiman b. 'Abd al-Hamid said: according to us Malik b. Yasar was a Companion of the Prophet ﷺ. (Using translation from Abū Dāʾūd 1486)   

السيوطي:١٩٤٩a

"إذا سألتم اللهَ فاسألوه ببطون أكُفِّكُمْ ولا تسألوه بظهورها وامسحوا بها وجوهكم" .  

[هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك عن ابن عباس
suyuti:1950a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٠a

"إذا سألتم اللهَ فسلوه ببطونِ أكُفكمْ، ثم لا تَرُدُّوها حتى بها وجُوهَكم، فإِن الله جاعلٌ فيها بركةً".  

ابن نصر عن الوليد بن عبد الله بن أبي مغيث مرسلًا
suyuti:1951a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥١a

"إذا سافْرتُما فأذِّنا وأقيما وليؤمكما أكبرُكُمَا".  

[ش] ابن أبى شيبة [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي [حب] ابن حبّان عن مالك بن الحويرث
suyuti:1952a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٢a

"إِذَا سَافَرْتُم فليؤمَّكُم أقرؤُكم وإن كان أصغَرَكُم سنًّا، وإذا أمَّكُم فهو أميركم" .  

[ز] البزّار في سننه والديلمى عن أبي هريرة
suyuti:1953a

When you journey through a fertile land, you should (go slow and) give the camels a chance to graze in the land. When you travel In an arid (land) where there is scarcity of vegetation, you should quicken their pace (lest your camels grow feeble and emaciated for lack of fodder). When you halt for the night, avoid (pitching your tent on) the road, for it is the abode of noxious little animals at night. (Using translation from Muslim 1926a)   

السيوطي:١٩٥٣a

"إذا سافرتم في الخِصْبِ فأعطوا الإِبلَ حظَّها من الأرضِ، وإذا سافرتم في السَّنةِ فأسْرِعوا عليها السَّيرِ، وإذا عرَّسْتُم في الليل فاجتنبوا الطريقَ فإِنَّها طُرُقُ الدوابِّ، ومأوى الهَوامِّ بالليلِ".  

[م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [حب] ابن حبّان عن أبي هريرة، [د] أبو داود عن جابر
suyuti:1954a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٤a

"إذا سافرتم في الخِصْبِ فَانْزِلُوا عن ظهرِكُمْ".  

[ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أنس
suyuti:1955a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٥a

"إذا ساقَ اللهُ لك رزقًا من غير مسألة ولا إِشرافِ نفسٍ فُخُذْه، فإِن اللهَ أعطاكَ".  

[حب] ابن حبّان عن ابن عمر
suyuti:1956a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٦a

"إذا سبَّبَ اللهُ لأحدكم رِزْقًا منْ وَجه، فلا يَدَعْهُ حتَّى يتغَيَّرَ لَهُ، أو يَتَنكَرَ لَهُ " .  

[هـ] ابن ماجة عن عائشة
suyuti:1957a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٧a

"إذا سَبَّكَ رجلٌ بما يعلمُ مِنْكَ فلا تَسُبَّهُ بما تَعْلَمُ منه، فيكونَ أجرُ ذلك لك، ووبالُه عليه" .  

ابن منيع عن ابن عمر
suyuti:1958a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٥٨a

"إذا سبقت للعبدِ من اللهِ منزلةٌ لم يبلغها بعمله ابتلاه اللهُ في جسدِه، وفي أهله ومالِه، ثم صبَّره على ذَلك حتى ينال المنزِلَةَ التي سَبَقَتْ له من اللهِ" .  

[حم] أحمد وابن سعد، [خ] البخاري في تاريخه، [د] أبو داود في رواية ابن داسة، [ع] أبو يعلى [طب] الطبرانى في الكبير والبغوى، [ق] البيهقى في السنن عن محمد بن خالد السلمى عن أبيه عن جده
suyuti:1959a

when one of you prostrates himself, he should not stretch out his forearms( on the ground) like a dog and he should join both of his thighs. (Using translation from Abū Dāʾūd 901)   

السيوطي:١٩٥٩a

"إذا سجدَ أحدُكم فلا يفترشْ يديه افتراشَ الكلبِ، وليضُمَّ فَخذَيه".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1960a

Anas reported the Messenger of Allah ﷺ as saying; Adopt a moderate position when prostrating yourselves, and see that none of you stretches out his forearms(on the ground) like a dog. (Using translation from Abū Dāʾūd 897)   

السيوطي:١٩٦٠a

"إذا سَجَدَ أحدُكْم فليَعْتَدِلْ، ولا يفترشْ ذِرَاعَيه افتراشَ الكلبِ".  

[عب] عبد الرازق [ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [ت] الترمذي حسن صحيح، [هـ] ابن ماجة [ع] أبو يعلى [بز] البزّار في سننه ، (وابن خزيمة)، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابر، [ش] ابن أبى شيبة عن علي موقوفًا
suyuti:1961a

when a servant (of Allah) prostrates himself, the seven limbs, i.e, his face, his palms, his knees and his feet prostrate along with him. (Using translation from Abū Dāʾūd 891)   

السيوطي:١٩٦١a

"إذا سجد العبدُ سجدَ معه سبعةُ آرَابٍ : وَجْهُه وكفَّاه ورُكبتَاه وقدَمَاه".  

الشافعي، [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن خزيمة ، [بز] البزّار في سننه [حب] ابن حبّان عن العباس، عبد بن حميد عن سعد بن أبي وقاص
suyuti:1962a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٢a

"إذا سًجَد العْبدُ طَهَّر سُجُودُه ما تحت جَبْهَتهِ إلى سبعِ أرَضين" .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن عائشة
suyuti:1963a

when one of you prostrates himself he must not kneel in the manner of camel, but should put down his hands before his knees. (Using translation from Abū Dāʾūd 840)   

السيوطي:١٩٦٣a

"إذا سَجَدَ أَحَدُكمْ فلا يَبْرُكْ كما يَبْرُكُ البعيرُ، ولْيَضَعْ يديه قَبْلَ رُكبَتيه" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ن] النسائي [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1964a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٤a

: - "إذا سجَد أحدُكم فليُبَاشِر بِكَفيهِ الأرضَ عَسَى اللهُ أن يَفُكَّ عنه الغُل يومَ القيامة" .  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أبي هريرة، [ش] ابن أبى شيبة عن عمر موقوفًا
suyuti:1965a

when one of you prostrates himself he must not kneel in the manner of camel, but should put down his hands before his knees. (Using translation from Abū Dāʾūd 840)   

السيوطي:١٩٦٥a

"إذا سجدَ أحدُكُمْ فلا يَبْرُكْ كما يَبْرُكُ الجملُ، ولْيَضَعْ يديه على رُكبَتَيه".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1966a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٦a

"إذا سجدَ أحدُكُمْ فليَبْدأَ برُكبتيه قبْلَ يَدَيهِ، ولا يبْرُكْ بُروكَ الجملِ".  

[ش] ابن أبى شيبة [ق] البيهقى في السنن وضغَفه عن أبي هريرة
suyuti:1967a

The Messenger of Allah ﷺ said. When you prostrate yourself, place the palms of your hands on the ground and raise your elbows. (Using translation from Muslim 494)   

السيوطي:١٩٦٧a

"إذا سَجَدْتَ فَضَعْ كفيكَ، وارْفَعْ مِرْفَقَيكَ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [م] مسلم [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة) ، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن البراء
suyuti:1968a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٨a

"إذا سَجَدْتُما فَضُمَّا بْعضَ اللَّحم إلى الأرضِ فإِن المرأة ليست في ذَلِكَ كالرَّجُلِ".  

[ق] البيهقى في السنن [حل] أبى نعيم في الحلية عن يزيد بن أبي حبيب مرسلًا
suyuti:1969a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٦٩a

"إذا سرَّتكَ حسنُتكَ وساءَتْكَ سيِّئتُكَ فأنت مُؤمن" .  

[حم] أحمد [حب] ابن حبّان [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك وتمام، [هب] البيهقى في شعب الإيمان [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي إِمامة
suyuti:1970a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٠a

"إذا سِرْتُمْ في أرض خِصبة فأعطُوا الدَّوابَّ حظَّها، وإذا سِرْتُم فِي أرْضٍ مُجْدبةٍ فانْجُوا عليها، وإذا عرَّسْتُم فلا تُعرِّسوا على قارعةَ الطريقِ: فإِنَّها مأوى كلَّ دابَّة".  

[ز] البزّار في سننه عن أنس وصُحِّحَ
suyuti:1971a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧١a

"إذا سرْتُم في الخِصْبِ فأمْكنوا الرَّكابَ مِن أسنَانها، ولا تَجاوزوا المنازل، وإذا سِرْتُم في الجَدْبِ فاسْتَجِدُّوا؛ وعَليكُمْ بالدُّلْجَةِ فإِنَّ تُطوى باللَّيل، وإذا تغوَّلتْ لكم الغيلانُ فنادوا بالأذَانِ، وإيَّاكُمْ والصلاةَ على جَوادِّ الطَّريق، والنزول عليها؛ فإِنَّها مأوى الحيات والسِّباعِ، وإيَّاكمْ وقَضَاءَ الحاجة عليها؛ فإِنها الملاعِنُ" .  

[حم] أحمد [د] أبو داود [ت] الترمذي ، [ع] أبو يعلى [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة)، والشَّاشِى، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن جابرِ
suyuti:1972a

The Prophet ﷺ as saying: When a slave steals, sell him, even though it be for half an uqiyah. (Using translation from Abū Dāʾūd 4412)   

السيوطي:١٩٧٢a

"إذا سَرَقَ (العبد) المملوكُ فبْعهُ ولو بنَشٍّ ".  

[حم] أحمد [خ] البخاري في الأدب، [د] أبو داود [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1973a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٣a

"إذا سَقَطتْ لُقْمةُ أحدكمْ فليَمْسَحْ عنها التُرابَ وليُسَمّ اللهَ وليأكُلها".  

الدارمي، وأبو عوانة، [حب] ابن حبّان عن أنس
suyuti:1974a

When any one of you drops a mouthful he should pick it up and remove any of the filth on it, and then eat it, and should not leave it for the Satan, and should not wipe his hand with towel until he has licked his fingers, for he does not know in what portion of the food the blessing lies. (Using translation from Muslim 2033b)   

السيوطي:١٩٧٤a

"إذا سَقطت لُقمةُ أحدكم فليُمِطْ ما بها من الأذى وليَأكُلْها ولا يدَعْها للشَّيطانِ، ولا يَمْسحْ يَدَهُ بالمنديل حتى يَلعَقَها أو يُلعِقَها؛ فإِنَّهُ لا يدرى في أي طعامِه البركةُ" .  

[حم] أحمد (وعبد بن حميد)، [م] مسلم [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن جابر، [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير عن معقل بن يسار
suyuti:1975a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٥a

"إذا سَقَطتْ لُقمةُ أحدِكُمْ فْليُمطْ عْنها الأذى ولْيأكُلْها، ولا يدَعْها للشيطان، ولْيَسْلُت أحدُكم الصحفةَ؛ فإِنَّكُمْ لا تدرُون في أيِّ طَعَامِكُمْ تَكُونُ البركةُ".  

[م] مسلم [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أنس
suyuti:1976a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٦a

إِذا سقَى الرَّجلُ امرأتَه الماءَ أُجِرَ" .  

[خ] البخاري في تاريخه عن العِرْباض
suyuti:1977a

The Prophet ﷺ said: If he is intoxicated, flog him; again if he is intoxicated, flog him; again if he is intoxicated, flog him if he does it again a fourth time, kill him. Abu Dawud said: And there is a similar tradition of Umar ibn AbuSalamah, from his father, on the authority of AbuHurayrah, from the Prophet ﷺ: If he drinks wine, flog him if he does it so again, a fourth time, kill him. Abu Dawud said: And there is similar tradition of Suhail from Abu Salih on the authority of Abu Hurairah, from the Prophet ﷺ: It they drink a fourth time, kill them. And there is similar tradition of Ibn Abi Nu'm on the authority of Ibn 'Umar from Prophet ﷺ. There is also similar tradition of 'Abd Allah b. 'Amr from the Prophet ﷺ, and from Sharid from the Prophet ﷺ. And in the tradition of al-Jadli from Mu'awiyah, the Prophet ﷺ said: If he does so again third or fourth time, kill him. (Using translation from Abū Dāʾūd 4484)   

السيوطي:١٩٧٧a

"إِذا سَكِرَ فاجْلدُوه ثم إن سَكِرَ فاجلدوه (ثُمّ إِنْ سَكِر فاجلدوه) فإِنْ عادَ الرابعةَ فاقْتلُوه".  

[د] أبو داود [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:1978a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٨a

"إِذا سَلَّ أحدُكُمْ سَيفًا يَنْظُرُ إِليه، فَأَرادَ أنْ يناولَه أخَاهُ فليَغْمِدْه، ثُم يُناوله إيَّاهُ" .  

[حم] أحمد [ك] الحاكم في المستدرك عن أبي بكرة
suyuti:1979a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٧٩a

"إِذا سلَّ المُسْلِمُ على أخِيه المسلم سِلاحًا لا تَزالُ ملائِكَةُ اللهِ تعالى تَلعَنُه حتى يَشِيمَهُ عنْهُ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن أبي بكرة
suyuti:1980a

“When the Imam says the Salam, then respond to him.” (Using translation from Ibn Mājah 921)   

السيوطي:١٩٨٠a

" إِذا سَلَّمَ الإِمامُ فَرُدُّوا عَلَيهِ" .  

[هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [عد] ابن عدى في الكامل عن سَمُرةَ بن جندب
suyuti:1981a

the Prophet ﷺ said, "If the people of the Scripture greet you, then you should say (in reply), 'Wa'alaikum (And on you).' " (Using translation from Bukhārī 6258)   

السيوطي:١٩٨١a

"إِذا سلَّمَ عليكُمْ أحدٌ مِنْ أهْلِ الكتابِ فَقُولوا: وعليكُمْ".  

[ط] الطيالسي [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم [ت] الترمذي [هـ] ابن ماجة عن أنس
suyuti:1982a

Messenger of Allah ﷺ said, "When the Jews greet you, they usually say, 'As-Samu 'alaikum (Death be on you),' so you should say (in reply to them), 'Wa'alaikum (And on you). (Using translation from Bukhārī 6257)   

السيوطي:١٩٨٢a

"إِذا سَلَّمَ عليكم اليَهُودُ فإنَّما يقولُ أحدُ (هُمْ): السامُ عليكَ، فَقُلْ: وعليكَ".  

مالك، [حم] أحمد [خ] البخاري [م] مسلم عن ابن عمر
suyuti:1983a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٣a

"إِذا سَلمتَ الجمعةَ سَلمَت الأيامُ، وإِذا سَلم رَمَضانُ سَلمَت السّنةُ".  

[عد] ابن عدى في الكامل [قط] الدارقطنى في السنن في الأفراد، [حل] أبى نعيم في الحلية [هب] البيهقى في شعب الإيمان وضعَّفه عن عائشة، وأورده ابن الجوزي في الموضوعات
suyuti:1984a

The Prophet ﷺ said: When any of you hears the summons to prayer while he has a vessel in his hand, he should not lay it down till he fulfils his need. (Using translation from Abū Dāʾūd 2350)   

السيوطي:١٩٨٤a

: - "إذا سَمِعَ أحَدُكُم النَّدَاءَ والإِناءُ على يديهِ فلا يضعْهُ حتَّى يَقْضى حاجَتَهُ منه ".  

[د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:1985a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٥a

"إذا سمِعَ النِّداءَ بالصَّلاة فكبَّر المُنادِى فيُكبِّرُ ويشْهَدُ: أنْ لا إِلهَ إلَّا اللهُ، ويشْهدُ أنَّ محمدًا رسولُ اللهِ. فيشْهَدُ على ذَلك، ويَقولُ: اللَّهُم أعْطِ سيدَنا محُمَّدًا الوسيلةَ واجْعلْ في العالمِين دَرَجتَه، وفي المُصْطَفينَ مَحَبَّتَهُ، وفي المقرَّبينَ ذِكْرَهُ إلا وجبتْ له الشَّفاعةُ مِنِّي يوْمَ القيامِة".  

ابن السنى عن ابن مسعود
suyuti:1986a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٦a

"إذا سَمعَ أحدُكُمْ الإقامةَ فلْيأت وعليه السَّكينَةُ فما أدْركَ فليُصلِّ، وما فاتَه فليُتِمَّ".  

ابن النجار عن أبي هريرة
suyuti:1987a

“A man said to the Messenger of Allah ﷺ: ‘How can I know when I have done well and when I have done something bad?’ The Prophet ﷺ said: ‘If you hear your neighbors saying that you have done well, then you have done well, and if you hear them saying that you have done something bad, then you have done something bad.’” (Using translation from Ibn Mājah 4223)   

السيوطي:١٩٨٧a

"إِذ سَمِعْتَ جِيرانَكَ يقولونَ: قَدْ أحْسنْتَ فَقَدْ أحسنتَ، وإذا سَمِعتَهُمْ يقُولُون: قدْ أسأَتَ، فقدْ أسأتَ .  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن عن ابن مسعود، [هـ] ابن ماجة [ق] البيهقى في السنن عن كلثوم الخزاعى
suyuti:1988a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٨a

"إذا سَمِعْتَ الندَاءَ فأجِبْ وعليكَ السَّكينةُ، فإن أصبْتَ فُرْجَةً، وإلَّا فلا تُضيِّقْ على أخيِكَ وَاقْرَأ ما تُسْمعُ أُذُنَك، ولا تُؤذ جارَك، وصلِّ صَلاةَ مودِّع .  

أبو نصر السجزى في الإِبانة، وابن عساكر، والديلمى عن أنس، وضُعِّف
suyuti:1989a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٨٩a

"إذا سمعتَ مناديًا فأجبْ وعليكَ السكينة والوقار، والتسْبيحَ والتكبيرَ حتيَّ تبْلُغَ مُصَلّاكَ، فإنْ رأيتَ فُرْجةً فتقدَّمْ، وإنْ لمْ تَر فُرْجةً فلا تُضيِّقْ على أخيِكَ، وإنْ قرأتَ فاقْرَأ ما تُسمِعُ أَذُنَيكَ، ولا تُؤْذِ جارَكَ، وصلِّ صلاةَ المُودِّعِ".  

ابن النجار عن أنس
suyuti:1990a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٠a

"إذا سمعْتَ النِّداءَ فأَجِبْ دَاعِى اللهِ ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن كعب بن عُجْرَةَ
suyuti:1991a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩١a

"إذا سَمِعْتَ الإِقامةَ فامْشِ عَلَى هِينَتِكَ، فما أدركت فصلّ، وما فاتكَ فَاقْضِ".  

[عب] عبد الرازق عن أنس وصُحِّح
suyuti:1992a

When you hear the Adhan, you should repeat the same words as the mu’adhdhin pronounces. (Using translation from Abū Dāʾūd 522)   

السيوطي:١٩٩٢a

"إذا سَمِعْتُم النِّداءَ فقُولوا مثِلَ ما يَقُولُ المؤذِّنُ" .  

مالك والشافعي [ط] الطيالسي [عب] عبد الرازق [م] مسلم [حم] أحمد والدارمي، [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة [بز] البزّار في سننه (وابن خزيمة)، [حب] ابن حبّان [ق] البيهقى في السنن عن أبي سعيد
suyuti:1993a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٣a

"إذا سَمِعْتُمْ المؤذِّنَ فقُولوا كما يَقول ثُمَّ صَلُّوا عليَّ".  

[ش] ابن أبى شيبة وأبو الشيخ في الأذان عن عمرو
suyuti:1994a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٤a

"إذا سَمِعْتُمُ المؤذِّنَ، يثِّوبُ بالصَّلاةِ فقُولوا كما يَقُول".  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير وأبو الشيخ في كتاب الأذان عن معاذ بن أنس
suyuti:1995a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٥a

"إذا سَمِعْتُمُ الأذانَ فَقُوموا؛ فإنَّها عَزْمةٌ مِنَ الله" .  

[حل] أبى نعيم في الحلية عن عثمان
suyuti:1996a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٦a

"إذا سَمِعْتُمْ بالطَّاعُونِ بأرضٍ فلا تَدْخُلوا عليِه، وإذا وقع وأنْتُمْ بأرْضٍ فلا تخْرُجُوا مِنْها فِرارًا مِنْه" .

ط، حم، خ، م، ن عن أسامة بن زيد، حم، خ، م، عن عبد الرحمن بن عوف. د  

عن ابن عباس، [طب] الطبرانى في الكبير [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن زيد بن ثابت، [ط] الطيالسي [بز] البزّار في سننه وابن خزيمة عن سعد بن أبي وقاص
suyuti:1997a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٧a

"إذا سَمِعْتُمْ بِهَذَا الوَباءِ بِبلَدٍ فلا تَقْدُمُوا علَيه، وإذا وَقَع وأنتُمْ به فلا تَخْرَجُوا فِرارًا مِنْه".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن عبد الرحمن بن عوف
suyuti:1998a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٩٩٨a

"إذا سَمِعْتُمُ الرَّعْد فأذكُروا الله، فإنَّه لا يُصِيبُ ذَاكرًا" .  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس