17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.7 The commandments (continued) . . .

١٧۔٧ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء

quran:17:31

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.  

And do not slay your children, by burying them alive, fearing penury, poverty. We shall provide for them and for you. Slaying them is truly a great sin.
القرآن:١٧:٣١

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا  

{ولا تقتلوا أولادكم} بالوأد {خشية} مخافة {إملاق} فقر {نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطأ} إثما {كبيرا} عظيما.
quran:17:32

And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.  

And do not come ˹anywhere˺ near fornication — this ˹form of expressing it˺ is more effective than ˹saying˺ ‘Do not commit it’. It is indeed an indecency, an abomination, and, it is, an evil way.
القرآن:١٧:٣٢

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَىٰ ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا  

{ولا تقربوا الزنى} أبلغ من لا تأتوه {إنه كان فاحشة} قبيحا {وساء} بئس {سبيلاً} طريقا هو.
quran:17:33

And do not kill the soul which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly - We have given his heir authority, but let him not exceed limits in ˹the matter of˺ taking life. Indeed, he has been supported ˹by the law˺.  

And do not slay the soul ˹whose life˺ God has made inviolable, except with due cause. Whoever is slain wrongfully, We have certainly given his heir, the one inheriting from him, a warrant, a sanction ˹to retaliate˺ against the slayer; but let him not commit excess, ˹let him not˺ overstep the bounds, in slaying, by slaying other than the killer ˹of the one slain˺, or by other than that ˹instrument˺ with which he ˹the slain˺ was killed; for he is supported ˹by the Law˺.
القرآن:١٧:٣٣

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا  

{ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قُتل مظلوما فقد جعلنا لوليه} لوارثه {سلطانا} تسلطا على القاتل {فلا يسرف} يتجاوز الحد {في القتل} بأن يقتل غير قاتله أو بغير ما قتل به {إنه كان منصورا}.
quran:17:34

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill ˹every˺ commitment. Indeed, the commitment is ever ˹that about which one will be˺ questioned.  

And do not come ˹anywhere˺ near an orphan’s property, except in the fairest manner until he comes of age. And fulfil the covenant, should you make a covenant with God or with people ˹in general˺. Indeed the covenant will be enquired into.
القرآن:١٧:٣٤

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا  

{ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد} إذا عاهدتم الله أو الناس {إن العهد كان مسؤولا} عنه.
quran:17:35

And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best ˹way˺ and best in result.  

And give full measure, complete it, when you measure, and weigh with a right balance, ˹with˺ an even balance: that is better and fairer in return.
القرآن:١٧:٣٥

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا  

{وأوْفوا الكيل} أتموه {إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم} الميزان السوي {ذلك خير وأحسن تأويلاً} مآلاً.
quran:17:36

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those ˹one˺ will be questioned.  

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed the hearing and the sight and the heart — of each of these it will be asked, of that person what he did with them.
القرآن:١٧:٣٦

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا  

{ولا تقفُ} تتبع {ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد} القلب {كل أولئك كان عنه مسؤولاً} صاحبه ماذا فعل به.
quran:17:37

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth ˹apart˺, and you will never reach the mountains in height.  

And do not walk in the earth exultantly, that is, exultant with pride and conceit. Indeed you will not rend the earth, ˹you will not˺ pierce it and reach its depths with your pride, nor attain the mountains in height: the meaning is that you shall never attain such ends, so how can you be so arrogant?
القرآن:١٧:٣٧

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا  

{ولا تمش في الأرض مرحا} أي ذا مرح بالكبر والخيلاء {إنك لن تخرق الأرض} تثقبها حتى تبلغ آخرها بكبرك {ولن تبلغ الجبال طولاً} المعنى أنك لا تبلغ هذا المبلغ فكيف تختال.
quran:17:38

All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.  

All of that, ˹which has been˺ mentioned — the evil of it is hateful in the sight of your Lord.
القرآن:١٧:٣٨

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا  

{كل ذلك} المذكور {كان سيِّئُهُ عند ربك مكروها}.
quran:17:39

That is from what your Lord has revealed to you, ˹O Muhammad˺, of wisdom. And, ˹O mankind˺, do not make ˹as equal˺ with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.  

This is ˹part˺ of the wisdom, the admonition, which your Lord has revealed to you, O Muhammad (s). And do not set up with God any other god, or you will be cast into Hell, blameworthy, abandoned, banished from God’s mercy.
القرآن:١٧:٣٩

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا  

{ذلك مما أوحى إليك} يا محمد {ربك من الحكمة} الموعظة {ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا} مطرودا من رحمة الله.
quran:17:40

Then, has your Lord chosen you for ˹having˺ sons and taken from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.  

Has your Lord then preferred you, has He distinguished you ˹exclusively˺, O Meccans, with sons and chosen for Himself females from among the angels?, as daughters for Himself, in the way that you ˹are wont to˺ claim. Truly, by ˹saying˺ this, you are speaking a monstrous word!
القرآن:١٧:٤٠

أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا  

{أفأصفاكم} أخلصكم يا أهل مكة {ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا} بنات لنفسه بزعمكم {إنكم لتقولون} بذلك {قولاً عظيما}.