17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.24 Moses was given nine signs; people still did not believe him.

١٧۔٢٤ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء


And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel ˹about˺ when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."  

And verily We gave Moses nine manifest signs, clear ˹signs˺, namely, ˹those of˺ the hand, the staff, the flood, the locusts, the lice, the frogs, the blood and the obliteration ˹of their possessions, cf. Q. 10:88˺, the years ˹of dearth˺ and scarcity of fruits ˹cf. Q. 7:130˺. Ask, O Muhammad (s), the Children of Israel, about this (a ˹rhetorical˺ question meant as an affirmation for the idolaters of your sincerity; or ˹it means that˺ We said to him ˹Muhammad, s˺, ‘Ask’; a variant reading has the past tense ˹fa-sā’ala, ‘and he asked’˺), when he came to them, Pharaoh said to him, ‘O Moses, I truly think that you are bewitched’, duped, your mind deceived.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا  

{ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات} وهي اليد والعصا والطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم أو الطمس ونقص الثمرات {فاسأل} يا محمد {بني إسرائيل} عنه سؤال تقرير للمشركين على صدقك، أو فقلنا له: اسأل وفي قراءة بلفظ الماضي {إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا} مخدوعا مغلوبا على عقلك.

˹Moses˺ said, "You have already known that none has sent down these ˹signs˺ except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."  

He ˹Moses˺ said, ‘Indeed you know that none revealed these, signs, except the Lord of the heavens and the earth, as proofs, lessons; however, you are being stubborn (a variant reading ˹for ‘alimta, ‘you know’˺ has ‘alimtu ˹‘I know’˺); and I truly think that you, O Pharaoh, are doomed’, ˹that you˺ will be destroyed — or ˹it, mathbūran, means that Pharaoh has been˺ turned away from ˹all deeds that are˺ good.

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا  

{قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء} الآيات {إلا رب السماوات والأرض بصائر} عبرا، ولكنك تعاند وفي قراءة بضم التاء {وإني لأظنك يا فرعون مثبورا} هالكا أو مصروفا عن الخير.

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.  

And he, Pharaoh, desired to scare them, to expel Moses and his people, from the land, the land of Egypt; so We drowned him and those with him, all together.

فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا  

{فأراد} فرعون {أن يستفزهم} يخرج موسى وقومه {من الأرض} أرض مصر {فأغرقناه ومن معه جميعا}.

And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in ˹one˺ gathering."  

And after him We said to the Children of Israel, ‘Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter, namely, the Hour, comes to pass, We shall bring you ˹gathered˺ in mixed company’, all together, you and them.

وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا  

{وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة} أي الساعة {جئنا بكم لفيفا} جميعا أنتم وهم.