17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.3 On the Day of Judgment, each individual shall be given the book of his own deeds.

١٧۔٣ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء


And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.  

And man prays for ill, against himself and his family when he is frustrated, as ˹avidly as˺ he prays for good. And mankind is ever hasty, to pray against himself, without contemplating the consequence thereof.

وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا  

{ويَدْعُ الإنسان بالشر} على نفسه وأهله إذا ضجر {دعاءه} أي كدعائه له {بالخير وكان الإنسان} الجنس {عجولا} بالدعاء على نفسه وعدم النظر في عاقبته.

And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account ˹of time˺. And everything We have set out in detail.  

And We made the night and the day two signs, ˹both˺ indicators of Our power. Then We effaced the sign of the night, extinguishing its light with darkness, so that you might repose therein (the annexation ˹āyata’layli, ‘the sign of the night’, is explicative), and made the sign of the day sight-giving, in other words, one in which it is possible to see because of the light; that you may seek, therein, bounty from your Lord, by earning ˹your livelihood˺, and that you may know, by both ˹day and night˺, the number of years and the reckoning, of the times ˹of the day˺, and everything, that might be needed, We have detailed very distinctly, We have explained clearly.

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا  

{وجعلنا الليل والنهار آيتين} دالتين على قدرتنا {فمحونا آية الليل} طمسنا نورها بالظلام لتسكنوا فيه والإضافة للبيان {وجعلنا آية النهار مبصرة} أي مبصرا فيها بالضوء {لتبتغوا} فيه {فضلاً من ربكم} بالكسب {ولتعلموا} بهما {عدد السنين والحساب} للأوقات {وكل شيء} يحتاج إليه {فصلناه تفصيلاً} بيناه تبيينا.

And ˹for˺ every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.  

And We have attached every person’s omen — his deeds — for him to carry, upon his neck — this ˹site˺ is singled out for mention because fastening ˹something˺ to it is ˹much˺ more severe; Mujāhid ˹b. Jabr alMakkī˺ said, ‘There is not a child born but it has a leaf around its neck in which it is decreed ˹that the child will be either˺ fortunate or damned’ — and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book, in which his deeds are recorded ˹and˺, which he will find wide open (yalqāhu manshūran: both are adjectival qualifications of kitāban, ‘a book’).

وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا  

{وكل إنسان ألزمناه طائره} عمله يحمله {في عنقه} خص بالذكر لأن اللزوم فيه أشد وقال مجاهد: ما من مولد يولد إلا وفي عنقه ورقة مكتوب فيها شقي أو سعيد {ونخرج له يوم القيامة كتابا} مكتوبا فيه عمله {يلقاه منشورا} صفتان لكتابا.

˹It will be said˺, "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."  

And it will be said to him: ‘Read your book! This day your soul suffices as your own reckoner’.

اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا  

ويقال له {اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا} محاسبا.