17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.19 The Soul is at the command of God. No one can produce a Quran like this.

١٧۔١٩ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء

quran:17:85

And they ask you, ˹O Muhammad˺, about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."  

And they will question you, that is, the Jews, concerning the Spirit, from which the body receives life. Say, to them: ‘The Spirit is of the command of my Lord, that is, ˹it belongs to˺ His knowledge, about which you know not. And of knowledge you have not been given except a little’, relative to His knowledge, exalted be He.
القرآن:١٧:٨٥

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا  

{ويسألونك} أي اليهود {عن الروح} الذي يحيا به البدن {قل} لهم {الروح من أمر ربي} أي علمه لا تعلمونه {وما أويتم من العلم إلا قليلاً} بالنسبة إلى علمه تعالى.
quran:17:86

And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.  

And if (la-in, the lām is for oaths) We willed We could take away what We have revealed to you, in other words, ˹take away˺ the Qur’ān, by erasing it from the hearts ˹of men˺ and from the written copies. Then you would not find in respect thereof any guardian for yourself against Us;
القرآن:١٧:٨٦

وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا  

{ولئن} لام قسم {شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك} أي القرآن بأن نمحوه من الصدور والمصاحف {ثم لا تجد لك به علينا وكيلاً}.
quran:17:87

Except ˹We have left it with you˺ as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.  

˹it is˺ only — but We have let it remain — as a mercy from your Lord. Truly His favour to you is ever great, tremendous, for He has revealed to you and granted you the praiseworthy station as well as other ˹kinds of˺ merit.
القرآن:١٧:٨٧

إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا  

{إلا} لكن أبقيناه {رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا} عظيما حيث أنزله عليك وأعطاك المقام المحمود وغير ذلك من الفضائل.
quran:17:88

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."  

Say: ‘Verily, should mankind and jinn come together to produce the like of this Qur’ān, ˹the like thereof˺ in terms of clarity and rhetorical excellence, they could not produce the like thereof, even if they backed one another’, ˹even if one was˺ an assistant ˹of the other˺. This ˹verse˺ was revealed as a refutation of their statement: ‘If we wish we can speak the like of this’ ˹Q. 8:31˺.
القرآن:١٧:٨٨

قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا  

(قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن) في الفصاحة والبلاغة. (لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا) معينا نزل ردا لقولهم "" ولو نشاء لقلنا مثل هذا "".