17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.8 If there were other gods besides God, they would have tried to dethrone Him.

١٧۔٨ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء

quran:17:41

And We have certainly diversified ˹the contents˺ in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.  

And verily We have dispensed, We have elucidated, in this Qur’ān, similitudes, promises ˹of reward˺ and threats ˹of retribution˺, so that they may remember, ˹that they may˺ be admonished, but it, that ˹elucidation˺, only increases them in aversion, to the Truth.
القرآن:١٧:٤١

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا  

{ولقد صرفنا} بينا {في هذا القرآن} من الأمثال والوعد والوعيد {ليذكروا} يتعظوا {وما يزيدهم} ذلك {إلا نفروا} عن الحق.
quran:17:42

Say, ˹O Muhammad˺, "If there had been with Him ˹other˺ gods, as they say, then they ˹each˺ would have sought to the Owner of the Throne a way."  

Say, to them: ‘If there were with Him, that is, with God, ˹other˺ gods, as they say, they would, in that case, have sought against the Lord of the Throne, that is, ˹against˺ God, some path, some way, in order to fight Him ˹off˺.
القرآن:١٧:٤٢

قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا  

{قل} لهم {لو كان معه} أي الله {آلهة كما يقولون إذا لابتغوْا} طلبوا {إلى ذي العرش} أي الله {سبيلاً} ليقاتلوه.
quran:17:43

Exalted is He and high above what they say by great sublimity.  

Glory be to Him — an affirmation of His transcendence — and exalted be He above what they say, in the way of ˹His having˺ associates, greatly!
القرآن:١٧:٤٣

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا  

{سبحانه} تنزيها له {وتعالى عما يقولون} من الشركاء {علوا كبيرا}.
quran:17:44

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts ˹Allah˺ by His praise, but you do not understand their ˹way of˺ exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.  

The seven heavens and the earth and all that is therein proclaim His praise, ˹they˺ affirm His transcendence. And there is not a thing, among things created, but proclaims, enwrapped ˹in˺, His praise, in other words, ˹everything˺ says subhāna’Llāh wa-bi-hamdihi, ‘Glory and praise be to God’; but you do not understand their glorification, because it is not ˹proclaimed˺ in your language. Lo! He is Forbearing, Forgiving, for He does not hasten ˹to bring about˺ your punishment.
القرآن:١٧:٤٤

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا  

{تسبح له} تنزهه {السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن} ما {من شيء} من المخلوقات {إلا يسبح} متلبسا {بحمده} أي يقول سبحان الله وبحمده {ولكن لا تفقهون} تفهمون {تسبيحهم} لأنه ليس بلغتكم {إنه كان حليما غفورا} حيث لم يعاجلكم بالعقوبة.