17. Sūrat al-Isrāʾ

١٧۔ سُورَةُ الإسْرَاء

17.20 God has used different methods in the Quran to make people understand His Message.

١٧۔٢٠ مقطع في سُورَةُ الإسْرَاء

quran:17:89

And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every ˹kind˺ of example, but most of the people refused ˹anything˺ except disbelief.  

And verily We have dispensed, explained, for people in this Qur’ān every ˹kind of˺ similitude (min kulli mathalin, ˹this˺ is an adjectival qualification of an omitted clause, in other words, ˹‘We have dispensed˺ a similitude from every kind of similitude’), that they might be admonished; but most people, that is, the people of Mecca, insist on disbelieving, on denying the truth.
القرآن:١٧:٨٩

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا  

{ولقد صرفنا} بينا {للناس في هذا القرآن من كل مثل} صفة لمحذوف أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا {فأبى أكثر الناس} أي أهل مكة {إلا كفورا} جحودا للحق.
quran:17:90

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.  

And they say (wa-qālū is a supplement to abā ˹illā˺, ‘insist on’), ‘We will not believe you until you make gush forth for us from the ground a spring, from which water issues forth;
القرآن:١٧:٩٠

وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا  

{وقالوا} عطف على أبى {لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا} عينا ينبع منها الماء.
quran:17:91

Or ˹until˺ you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force ˹and abundance˺  

or until you ˹come to˺ have a garden, an orchard, of date-palms and vines, and cause streams to gush forth therein, in the midst of these, abundantly;
القرآن:١٧:٩١

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا  

{أو تكون لك جنة} بستان {من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها} وسطها {تفجيرا}.
quran:17:92

Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before ˹us˺  

or until you cause the heaven to fall upon us, as you assert, in pieces, or bring God and the angels ˹right˺ in front ˹of us˺, face to face ˹with us˺, before ˹our˺ very eyes, so that we might see them;
القرآن:١٧:٩٢

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا  

{أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا} قطعا {أو تأتي بالله والملائكة قبيلاً} مقابلة وعيانا فنراهم.
quran:17:93

Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And ˹even then˺, we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"  

or until you ˹come to˺ have a house adorned with gold, or ascend into the heaven, upon a ladder, and ˹even then˺ we will not believe your ascension, if you were to ascend into it, until you bring down for us, therefrom, a book, in which is ˹confirmed˺ your truthfulness, that we may read’. Say, to them: ‘Glory be to my Lord — this is a statement of amazement — Am I anything but a human, a messenger ˹from God˺?’, in other words, ˹I am˺ like all ˹other˺ messengers, for they never brought ˹any˺ signs except by God’s leave.
القرآن:١٧:٩٣

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا  

{أو يكون لك بيت من زخرف} ذهب {أو ترقى} تصعد {في السماء} بسُلَّم {ولن نؤمن لرقيك} لو رقيت فيها {حتى تنزل علينا} منها {كتابا} فيه تصديقك {نقرؤه قل} لهم {سبحان ربي} تعجب {هل} ما {كنت إلا بشرا رسولاً} كسائر الرسل ولم يكونوا يأتون بآية إلا بإذن الله.