Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:101

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel ˹about˺ when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."  

And verily We gave Moses nine manifest signs, clear ˹signs˺, namely, ˹those of˺ the hand, the staff, the flood, the locusts, the lice, the frogs, the blood and the obliteration ˹of their possessions, cf. Q. 10:88˺, the years ˹of dearth˺ and scarcity of fruits ˹cf. Q. 7:130˺. Ask, O Muhammad (s), the Children of Israel, about this (a ˹rhetorical˺ question meant as an affirmation for the idolaters of your sincerity; or ˹it means that˺ We said to him ˹Muhammad, s˺, ‘Ask’; a variant reading has the past tense ˹fa-sā’ala, ‘and he asked’˺), when he came to them, Pharaoh said to him, ‘O Moses, I truly think that you are bewitched’, duped, your mind deceived.
القرآن:١٧:١٠١

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا  

{ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات} وهي اليد والعصا والطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم أو الطمس ونقص الثمرات {فاسأل} يا محمد {بني إسرائيل} عنه سؤال تقرير للمشركين على صدقك، أو فقلنا له: اسأل وفي قراءة بلفظ الماضي {إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا} مخدوعا مغلوبا على عقلك.