Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:102

˹Moses˺ said, "You have already known that none has sent down these ˹signs˺ except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."  

He ˹Moses˺ said, ‘Indeed you know that none revealed these, signs, except the Lord of the heavens and the earth, as proofs, lessons; however, you are being stubborn (a variant reading ˹for ‘alimta, ‘you know’˺ has ‘alimtu ˹‘I know’˺); and I truly think that you, O Pharaoh, are doomed’, ˹that you˺ will be destroyed — or ˹it, mathbūran, means that Pharaoh has been˺ turned away from ˹all deeds that are˺ good.
القرآن:١٧:١٠٢

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا  

{قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء} الآيات {إلا رب السماوات والأرض بصائر} عبرا، ولكنك تعاند وفي قراءة بضم التاء {وإني لأظنك يا فرعون مثبورا} هالكا أو مصروفا عن الخير.