16. Sūrat al-Naḥl (3/3)

١٦۔ سُورَةُ النَّحْل ص ٣

The Bee (Meccan)

quran:16:101

And when We substitute a verse in place of a verse - and Allah is most knowing of what He sends down - they say, "You, ˹O Muhammad˺, are but an inventor ˹of lies˺." But most of them do not know.  

And when We exchange a verse in place of a ˹different˺ verse, by abrogating it and revealing another, for the welfare of ˹God’s˺ servants — and God knows best what He reveals — they say, that is, the disbelievers ˹say˺ to the Prophet (s): ‘You are just a fabricator’, a liar, making it up yourself. Nay, most of them do not know, the true nature of the Qur’ān and the benefit ˹to God’s servants˺ of abrogation.
القرآن:١٦:١٠١

وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{وإذا بدلنا آية مكان آية} بنسخها وإنزال غيرها بمصلحة العباد {والله أعلم بما ينزل قالوا} أي الكفار للنبي ﷺ {إنما أنت مفتر} كذاب تقوله من عندك {بل أكثرهم لا يعلمون} حقيقة القرآن وفائدة النسخ.
quran:16:102

Say, ˹O Muhammad˺, "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."  

Say, to them: ‘The Holy Spirit, Gabriel, has revealed it from your Lord with truth (bi’l-haqq, this is semantically connected to nazzala, ‘he ˹Gabriel˺ has revealed ˹it˺’) to confirm ˹the faith of˺ those who believe, by their believing in it ˹when it is revealed˺, and as guidance and good tidings for those who have submitted ˹to God˺’.
القرآن:١٦:١٠٢

قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ  

{قل} لهم {نزَّله روح القدس} جبريل {من ربك بالحق} متعلق بنزل {ليثبت الذين آمنوا} بإيمانهم به {وهدى وبشرى للمسلمين}.
quran:16:103

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches the Prophet." The tongue of the one they refer to is foreign, and this Qur'an is ˹in˺ a clear Arabic language.  

And verily (wa-laqad is for confirmation) We know that they say, ‘It is only a human that is teaching him, the Qur’ān’ — this was a Christian blacksmith whom the Prophet (s) used to frequent. God, exalted be He, says: The tongue, the language, of him to whom they refer, to whom they incline, ˹with the accusation˺ that he is ˹the one˺ teaching him, is foreign’; while this, Qur’ān, is ˹in˺ a clear Arabic tongue, one of lucidity and clarity: so how can a foreigner be teaching him?
القرآن:١٦:١٠٣

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ  

{ولقد} للتحقيق {نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه} القرآن {بشر} وهو قين نصراني كان النبي ﷺ يدخل عليه قال تعالى {لسان} لغة {الذي يلحدون} يميلون {إليه} أنه يعلمه {أعجمي وهذا} القرآن {لسان عربي مبين} ذو بيان وفصاحة فكيف يعلمه أعجمي.
quran:16:104

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.  

Indeed those who do not believe in God’s signs — God shall not guide them and there is a painful chastisement for them.
القرآن:١٦:١٠٤

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم} مؤلم.
quran:16:105

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.  

Only those invent falsehood who do not believe in God’s signs, the Qur’an, by saying that these are the words of a human, and it is they who are the liars (the emphasis is ˹effected˺ by way of repetition; wa-inna, ‘and indeed’, and other ˹combinations of inna˺ are ˹used˺ in refutation of their saying, ‘You are just a fabricator’ ˹above, Q. 16:101˺).
القرآن:١٦:١٠٥

إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ  

(إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله) القرآن بقولهم هذا من قول البشر (وأولئك هم الكاذبون) والتأكيد بالتكرار، وإن وغيرهما رد لقولهم "" إنما أنت مفتر "".
quran:16:106

Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced ˹to renounce his religion˺ while his heart is secure in faith. But those who ˹willingly˺ open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;  

Whoever disbelieves in God after ˹having affirmed˺ his faith — except for him who is compelled, to pronounce ˹a statement of˺ unbelief and so pronounces it, while his heart is at rest in faith (man, ‘whoever’, is ˹either˺ a subject or a conditional, and so the predicate ˹of this subject˺, or the response ˹to this conditional˺, is ˹an implied˺ lahum wa‘īdun shadīd, ‘there is for them a severe threat ˹of chastisement˺’; this is indicated by ˹the statement that follows˺) — but he who opens up his breast to unbelief, that is, ˹he who˺ opens it up and expands it ˹with unbelief˺, meaning that his soul is content with it, upon such shall be wrath from God, and there is a great chastisement for them.
القرآن:١٦:١٠٦

مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ  

{من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره} على التلفظ بالكفر فتلفظ به {وقلبه مطمئن بالإيمان} ومن مبتدأ أو شرطية والخبر أو الجواب لهم وعيد شديد دل على هذا {ولكن من شرح بالكفر صدرا} له أي فتحه ووسعه بمعنى طابت به نفسه {فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم}.
quran:16:107

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.  

That, threat ˹of chastisement˺ for them, is because they have preferred the life of this world, they have chosen it ˹in preference˺, to the Hereafter, and because God does not guide the disbelieving folk.
القرآن:١٦:١٠٧

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ  

{ذلك} الوعيد لهم {بأنهم استحبوا الحياة الدنيا} اختاروها {على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين}.
quran:16:108

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.  

They are the ones on whose hearts God has set a seal, and on their hearing and their sight ˹as well˺, and it is they who are heedless, of what ˹punishment˺ is being prepared for them.
القرآن:١٦:١٠٨

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ  

{أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون} عما يراد بهم.
quran:16:109

Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.  

Without a doubt — verily — in the Hereafter they are the ones who will be the losers, because their journey’s end shall be the Fire, in which they shall be perpetually.
القرآن:١٦:١٠٩

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ  

{لا جرم} حقاً {أنهم في الآخرة هم الخاسرون} لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم.
quran:16:110

Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled ˹to renounce their religion˺ and thereafter fought ˹for the cause of Allah˺ and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful  

Then indeed your Lord — as for those who emigrated, to Medina, after they were persecuted, ˹after˺ they were tortured and ˹compelled to˺ pronounce ˹words of˺ unbelief (a variant reading ˹for futinū, ‘they were persecuted’˺ has fatanū, in other words, ‘˹after˺ they disbelieved’, or ‘˹after˺ they turned people away from belief’), and then struggled and were patient, in obedience — indeed your Lord after that, that is, ˹after˺ such a trial, is Forgiving, of them, Merciful, to them (the predicate of the first inna, ‘indeed’, is indicated by the predicate of the second one).
القرآن:١٦:١١٠

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ  

{ثم إن ربك للذين هاجروا} إلى المدينة {من بعد ما فُتنوا} عذبوا وتلفظوا بالكفر وفي قراءة بالبناء للفاعل أي كفروا أو فتنوا الناس عن الأيمان {ثم جاهدوا وصبروا} على الطاعة {إن ربك من بعدها} أي الفتنة {لغفور} لهم {رحيم} بهم وخبر إن الأولى دل عليه خبر الثانية.
quran:16:111

On the Day when every soul will come disputing for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged.  

Mention, the day when every soul will come pleading, arguing, for itself, not concerned for any other ˹soul˺ — this is the Day of Resurrection — and every soul will be repaid, the requital ˹of˺, what it has done and they will not be wronged, at all.
القرآن:١٦:١١١

يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ  

اذكر {يوم تأتي كل نفس تجادل} تحاج {عن نفسها} لا يهمها غيرها وهو يوم القيامة {وتوفى كل نفس} جزاء {ما عملت وهم لا يظلمون} شيئا.
quran:16:112

And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.  

And God strikes a similitude (mathalan is substituted by ˹the following, qaryatan˺) a town, Mecca — meaning its inhabitants — secure, from any raids, never becoming agitated, and peaceful, without anyone ever needing to emigrate from it, on account of anxiety or fear, its provision coming to it plenteously, abundantly, from every place. But it rejected God’s graces, by denying the Prophet (s), so God made it taste the garb of hunger, and so they suffered seven years of drought, and fear, as a result of the raiding parties of the Prophet (s), ˹all˺ because of what they used to do.
القرآن:١٦:١١٢

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ  

{وضرب الله مثلاً} ويبدل منه {قرية} هي مكة والمراد أهلها {كانت آمنة} من الغارات لا تهاج {مطمئنة} لا يحتاج إلى الانتقال عنها لضيق أو خوف {يأتيها رزقها رغدا} واسعا {من كل مكان فكفرت بأنعم الله} بتكذيب النبي ﷺ {فأذاقها الله لباس الجوع} فقحطوا سبع سنين {والخوف} بسرايا النبي ﷺ {بما كانوا يصنعون}.
quran:16:113

And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.  

And verily there came to them a messenger from among them, Muhammad (s), but they denied him, and so the chastisement, of hunger and fear, seized them while they were evildoers.
القرآن:١٦:١١٣

وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ  

{ولقد جاءهم رسول منهم} محمد ﷺ {فكذبوه فأخذهم العذاب} الجوع والخوف {وهم ظالمون}.
quran:16:114

Then eat of what Allah has provided for you ˹which is˺ lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is ˹indeed˺ Him that you worship.  

So eat, O believers, of the lawful and good food which God has provided you, and be thankful for God’s grace, if it is Him that you worship.
القرآن:١٦:١١٤

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ  

{فكلوا} أيها المؤمنون {مما رزقكم الله حلالاً طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون}.
quran:16:115

He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah. But whoever is forced ˹by necessity˺, neither desiring ˹it˺ nor transgressing ˹its limit˺ - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.  

He has forbidden you only carrion, blood, the flesh of swine, and that which has been hallowed to other than God. Yet whoever is compelled, neither craving nor transgressing, then truly God is Forgiving, Merciful.
القرآن:١٦:١١٥

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ  

{إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم}.
quran:16:116

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.  

And do not say, concerning that which your own tongues qualify, falsehood ˹such as˺ ‘This is lawful, and this is unlawful’, for what God ˹respectively˺ has not made lawful, and what He has not made unlawful, in order to invent lies against God, by attributing such ˹claims˺ to Him. Truly those who invent lies against God will not prosper.
القرآن:١٦:١١٦

وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ  

{ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم} أي لوصف ألسنتكم {الكذب هذا حلال وهذا حرام} لما لم يحله الله ولم يحرمه {لتفتروا على الله الكذب} بنسبة ذلك إليه {إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون}.
quran:16:117

˹It is but˺ a brief enjoyment, and they will have a painful punishment.  

For them ˹there will be˺, a brief enjoyment, in this world, and for them, in the Hereafter, there will be a painful chastisement.
القرآن:١٦:١١٧

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

لهم {متاع قليل} في الدنيا {ولهم} في الآخرة {عذاب أليم} مؤلم.
quran:16:118

And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them ˹thereby˺, but they were wronging themselves.  

And to those of Jewry, that is, the Jews, We forbade that which We have related to you already, in the verse, And to those of Jewry We forbade every beast with hoof … to the end ˹Q. 6:146˺; and We did not wrong them, by forbidding ˹them˺ that, but they used to wrong themselves, by committing acts of disobedience which necessarily bring about such ˹consequences˺.
القرآن:١٦:١١٨

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ  

(وعلى الذين هادوا) أي اليهود (حرمنا ما قصصنا عليك من قبل) في آية "" وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر "" إلى آخرها (وما ظلمناهم) بتحريم ذلك (ولكن كانوا أنفسهم يظلمون) بارتكاب المعاصي الموجبة لذلك.
quran:16:119

Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.  

Then indeed your Lord — to those who did evil, associating others ˹with God˺, out of ignorance, and then repented, returned ˹to God’s way˺, after that and made amends, in their actions — indeed your Lord after that, that is, ˹after˺ that ignorance, or that repentance, is Forgiving, of them, Merciful, to them.
القرآن:١٦:١١٩

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ  

{ثم إن ربك للذين عملوا السوء} الشرك {بجهالة ثم تابوا} رجعوا {من بعد ذلك وأصلحوا} عملهم {إن ربك من بعدها} أي الجهالة أو التوبة {لغفور} لهم {رحيم} بهم.
quran:16:120

Indeed, Abraham was a ˹comprehensive˺ leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.  

Truly Abraham was a community, a leader (imām), a ˹good˺ example, comprising ˹in his character˺ all the good traits, obedient to God, a hanīf, inclining towards the upright religion, and he was not of the idolaters;
القرآن:١٦:١٢٠

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{إن إبراهيم كان أُمَّة} إماما قدوة جامعا لخصال الخير {قانتا} مطيعا {لله حنيفا} مائلاً إلى الدين القيم {ولم يك من المشركين}.
quran:16:121

˹He was˺ grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.  

grateful ˹as he was˺ for His graces, He chose him, elected him, and guided him to a straight path.
القرآن:١٦:١٢١

شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ  

{شاكرا لأنعمه اجتباه} اصطفاه {وهداهُ إلى صراط مستقيم}.
quran:16:122

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.  

And We gave him (herein is a shift ˹to the first person plural˺ from the third person) in this world good, which is handsome praise ˹of him˺ by members of all ˹three˺ religions, and in the Hereafter he will indeed be among the righteous, for whom there will be the highest degrees ˹of reward˺.
القرآن:١٦:١٢٢

وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ  

{وآتيناه} فيه التفات عن الغيبة {في الدنيا حسنة} هي الثناء الحسن في كل أهل الأديان {وإنه في الآخرة لمن الصالحين} الذين لهم الدرجات العلى.
quran:16:123

Then We revealed to you, ˹O Muhammad˺, to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.  

Then We revealed to you, O Muhammad (s), ˹saying˺: ‘Follow the creed, the religion, of Abraham, a hanīf, and he was not of the idolaters’: this ˹remark˺ is repeated in order to refute to the claim of the Jews and Christians that they follow his religion.
القرآن:١٦:١٢٣

ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  

{ثم أوحينا إليك} دينه يا محمد {أن اتبع ملة} دينه {إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين} كرر ردا على زعم اليهود والنصارى أنهم على دينه.
quran:16:124

The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.  

The Sabbath was only prescribed, in other words, its consecration was made obligatory ˹only˺, for those who differed concerning it, with their prophet — these were the Jews. They were commanded to devote themselves solely to worship on Friday, but they said, ‘We do not want it’, and chose Saturday; consequently thereon ˹the observance of˺ it was enforced strictly on them; and lo! your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ, with regard this matter ˹of the Sabbath˺, by rewarding the obedient and chastising the one who disobeyed by ˹his˺ violating its sanctity.
القرآن:١٦:١٢٤

إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ  

{إنما جعل السبت} فرض تعظيمه {على الذين اختلفوا فيه} على نبيهم، وهم اليهود أمروا أن يتفرغوا للعبادة يوم الجمعة فقالوا: لا نريده واختاروا السبت فشدد عليه فيه {وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا يختلفون} من أمره بأن يثيب الطائع ويعذب العاصي بانتهاك حرمته.
quran:16:125

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is ˹rightly˺ guided.  

Call, mankind, O Muhammad (s), to the way of your Lord, ˹to˺ His religion, with wisdom, ˹with˺ the Qur’ān, and fair exhortation, its ˹the Qur’ān’s˺ fair exhortations, or with gentle words, and dispute with them by way of that which, that is, by way of that ˹manner of˺ disputation which, is best, such as calling ˹them˺ to God by way of His signs and calling ˹them˺ to His definitive arguments. Truly your Lord knows best, that is, He is fully knowledgeable ˹of˺, those who stray from His way and He knows best those who are guided, and will requite them — this was ˹revealed˺ before the command to fight ˹them˺.
القرآن:١٦:١٢٥

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ  

{ادع} الناس يا محمد {إلى سبيل ربك} دينه {بالحكمة} بالقرآن {والموعظة الحسنة} مواعظه أو القول الرقيق {وجادلهم بالتي} أي بالمجادلة التي {هي أحسن} كالدعاء إلى الله بآياته والدعاء إلى حججه {إن ربك هو أعلم} أي عالم {بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين} فيجازيهم وهذا قبل الأمر بالقتال ونزل لما قتل حمزة ومثِّل به فقال ﷺ وقد رآه: لأمثلن بسبعين منهم مكانك.
quran:16:126

And if you punish ˹an enemy, O believers˺, punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.  

After Hamza ˹b. ‘Abd al-Muttalib˺ had been killed and mutilated, and the Prophet (s) had seen him and said, ‘Verily I will mutilate 70 of them for you’, the following was revealed: And if you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer; and yet if you endure patiently, ˹refraining˺ from revenge, verily that, namely, ˹that˺ enduring, is better for the patient. Thus the Prophet (s) refrained ˹from taking revenge˺ and made atonement for his oath, as reported by al-Bazzār.
القرآن:١٦:١٢٦

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ  

{وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم} عن الانتقام {لهو} أي الصبر {خير للصابرين} فكف ﷺ وكفَّر عن يمينه رواه البزار.
quran:16:127

And be patient, ˹O Muhammad˺, and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.  

So be patient, and your patience is only by ˹the help of˺ God, ˹only˺ by His assistance. And do not grieve for them, that is, ˹for˺ the disbelievers if they do not believe, despite your eagerness that they believe, nor be in distress because of that which they scheme, in other words, do not be concerned with their scheming, for I ˹God˺ will make victorious over them.
القرآن:١٦:١٢٧

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ  

{واصبر وما صبرك إلا بالله} بتوفيقه {ولا تحزن عليهم} أي الكفار. إن لم يؤمنوا لحرصك على إيمانهم {ولا تك في ضيق مما يمكرون} أي لا تهتم بمكرهم فأنا ناصرك عليهم.
quran:16:128

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.  

Truly God is with those who fear, ˹falling into˺ unbelief and ˹committing˺ acts of disobedience, and those who are virtuous, by way of obedience and patience, ˹granting them˺ assistance and victory. Meccan, except for verses 26, 33 ˹or 32˺, 57, and from 73 to the end of 80, which are Medinese; it consists of 111 verses and was revealed after ˹sūrat˺ al-Qasas.
القرآن:١٦:١٢٨

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ  

{إن الله مع الذين اتقوا} الكفر والمعاصي {والذين هم محسنون} بالطاعة والصبر، بالعون والنصر.