16. Sūrat al-Naḥl

١٦۔ سُورَةُ النَّحْل

16.18 What is with you is transitory; and what is with God is everlasting.

١٦۔١٨ مقطع في سُورَةُ النَّحْل

quran:16:95

And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know.  

And do not sell God’s covenant for a small price, of this world, so that you break it in return for this ˹small price˺. For truly what is with God, of reward, is better for you, than all that is in this world — if you should know, this, then do not break it.
القرآن:١٦:٩٥

وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ  

{ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلاً} من الدنيا بأن تنقضوه لأجله {إنما عند الله} من الثواب {هو خير لكم} مما في الدنيا {إن كنتم تعلمون} ذلك فلا تنقضوا.
quran:16:96

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.  

That which is with you, of ˹the things of˺ this world, will come to an end, will perish, but that which is with God remains, ˹it is˺ everlasting. And He shall surely pay (read la-yajziyanna or la-najziyanna, ‘We shall surely pay’) those who were patient, in fulfilling their covenants, their reward according to the best of what they used to do, ‘the best’ ˹here˺ means ‘the good’.
القرآن:١٦:٩٦

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{ما عندكم} من الدنيا {يَنفدُ} يفنى {وما عند الله باقي} دائم {وليجزينَّ} بالياء والنون {الذين صبروا} من الوفاء بالعهود {أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون} أحسن بمعنى حسن.