16. Sūrat al-Naḥl

١٦۔ سُورَةُ النَّحْل

16.4 On the Day of Judgment, God will humiliate the arrogant and cast them into hell while the righteous will be awarded paradise.

١٦۔٤ مقطع في سُورَةُ النَّحْل

quran:16:26

Those before them had already plotted, but Allah came at their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive.  

Those before them had indeed plotted, ˹those˺ such as Nimrod — he built a lofty tower that he might ascend through it to the heavens and wage war against its inhabitants; then God came at, He aimed at, their edifice from the foundations, from the base, unleashing against it winds and earthquake, which demolished it; and so the roof collapsed upon them from above them, that is, while they were beneath it, and the chastisement came upon them whence they were not aware, from a direction which would not have occurred to them: ˹alternatively˺ it is said that this ˹description˺ is a simile for ˹demonstrating˺ the thwarting of that which they had settled on in the way of plots against ˹God’s˺ messengers.
القرآن:١٦:٢٦

قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ  

{قد مكر الذين من قبلهم} وهو نمروذ بنى صرحاً طويلا ليصعد منه إلى السماء ليقاتل أهلها {فأتى اللهُ} قصد {بنيانهم من القواعد} الأساس فأرسل عليه الريح والزلزلة فهدمته {فخر عليهم السقف من فوقهم} أي هم تحته {وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون} من جهة لا تخطر ببالهم وقيل هذا تمثيل لإفساد ما أبرموه من المكر بالرسل.
quran:16:27

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose ˹the believers˺?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -  

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them, humiliate them, and He, God, will say, to them by the tongues of the angels, in rebuke: ‘Where are those associates of Mine, as you ˹were wont to˺ claim, concerning whom, for whose sake, you used to make breaches?’, you used to opposed the believers. Those who were given knowledge, from among the prophets and believers, will say, ‘Truly disgrace on this day, as well as misfortune, are for the disbelievers — they say this rejoicing at their ˹the disbelievers’˺ misfortune —
القرآن:١٦:٢٧

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ  

{ثم يوم القيامة يخزيهم} يذلهم {ويقول} الله لهم على لسان الملائكة توبيخاً {أين شركائي} بزعمكم {الذين كنتم تشاقون} تخالفون المؤمنين {فيهم} في شأنهم {قال} أي يقول {الذين أوتوا العلم} من الأنبياء والمؤمنين {إن الخزي اليوم والسوء على الكافرين} يقولونه شماتة بهم.
quran:16:28

The ones whom the angels take in death ˹while˺ wronging themselves, and ˹who˺ then offer submission, ˹saying˺, "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.  

those whom the angels take ˹in death˺ (read ˹feminine person˺ tatawaffāhum or ˹masculine˺ yatawaffāhum) while they are wronging themselves’, through disbelief. Then they will offer submission, becoming compliant and submitting themselves ˹to belief in God˺ upon death, saying: ‘We were not doing any evil’, ˹any˺ associating others with God, whereat the angels say: ‘Nay! Surely God is Knower of what you used to do’, and will requite you for it.
القرآن:١٦:٢٨

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{الذين تتوفاهم} بالتاء والياء {الملائكة ظالمي أنفسهم} بالكفر {فألقوا السلم} انقادوا واستسلموا عند الموت قائلين {ما كنا نعمل من سوء} شرك فتقول الملائكة {بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون} فيجازيكم به.
quran:16:29

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.  

And it will also be said to them: So enter the gates of Hell, to abide therein! Evil indeed is the lodging, the abode, of the arrogant.
القرآن:١٦:٢٩

فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ  

ويقال لهم {فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى} مأوى {المتكبرين}.
quran:16:30

And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "˹That which is˺ good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -  

And it is said to those who fear, idolatry, ‘What has your Lord revealed?’ They will say, ‘Good! For those who were virtuous, by ˹embracing˺ faith, in this world, there will be a virtuous ˹reward˺, namely, a goodly life; and truly the abode of the Hereafter, that is, Paradise, is better, than the world and all that is in it. God says ˹the following˺ regarding it: And truly excellent is the abode of the God-fearing, it ˹the Hereafter˺ is.
القرآن:١٦:٣٠

وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ  

{وقيل للذين اتقوْا} الشرك {ماذا أنزل ربكم قالوا خيراً للذين أحسنوا} بالإيمان {في هذه الدنيا حسنة} حياة طيبة {ولدار الآخرة} أي الجنة {خير} من الدنيا وما فيها قال تعالى فيها {ولنعم دار المتقين} هي.
quran:16:31

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous -  

Gardens of Eden, as a ˹place of˺ residence (jannātu ‘Adnin is a subject, the predicate of which is ˹what follows˺) which they will enter, ˹Gardens˺ underneath which rivers flow, wherein they shall have whatever they wish. So, ˹with such˺ a reward, God rewards the God-fearing,
القرآن:١٦:٣١

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ  

{جنات عدن} إقامة مبتدأ خبره {يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءُون كذلك} الجزاء {يجزي الله المتقين}.
quran:16:32

The ones whom the angels take in death, ˹being˺ good and pure; ˹the angels˺ will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."  

those whom (alladhīna is a description) the angels take away ˹in death˺ while they are goodly, pure of any unbelief, saying, to them upon death: ‘Peace be on you!, and it is said to them in the Hereafter: Enter Paradise because of what you used to do’.
القرآن:١٦:٣٢

الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{الذين} نعت {تتوفاهم الملائكة طيبين} طاهرين من الكفر {يقولون} عند الموت {سلام عليكم} ويقال لهم في الآخرة {ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون}.
quran:16:33

Do the disbelievers await ˹anything˺ except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.  

Do they, the disbelievers, await anything but that the angels should come to them (read ˹feminine person˺ ta’tīhim or ˹masculine˺ ya’tīhim) to seize their spirits, or that there should come your Lord’s command?, chastisement, or the resurrection that entails it. So, just as these have done, did those before them, from among the ˹former˺ communities: they denied their messengers and were therefore destroyed. And God did not wrong them, destroying them for no sin, but they used to wrong themselves, through disbelief.
القرآن:١٦:٣٣

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ  

{هل} ما {ينظرون} ينتظر الكفار {إلا أن تأتيهم} بالتاء والياء {الملائكة} لقبض أرواحهم {أو يأتي أمر ربك} العذاب أو القيامة المشتملة عليه {كذلك} كما فعل هؤلاء {فعل الذين من قبلهم} من الأمم كذبوا رسلهم فأهلكوا {وما ظلمهم الله} بإهلاكهم بغير ذنب {ولكن كانوا أنفسهم يظلمون} بالكفر.
quran:16:34

So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.  

So that the evils of what they did smote them, that is, the requital of these ˹evil things smote them˺, and there besieged, it was sent down ˹against˺, them that which they used to mock, namely, the chastisement.
القرآن:١٦:٣٤

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

فأصابهم سيئات ما عملوا} أي جزاءها {وحاق} نزل {بهم ما كانوا به يستهزءُون} أي العذاب.