Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:33

Do the disbelievers await ˹anything˺ except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.  

Do they, the disbelievers, await anything but that the angels should come to them (read ˹feminine person˺ ta’tīhim or ˹masculine˺ ya’tīhim) to seize their spirits, or that there should come your Lord’s command?, chastisement, or the resurrection that entails it. So, just as these have done, did those before them, from among the ˹former˺ communities: they denied their messengers and were therefore destroyed. And God did not wrong them, destroying them for no sin, but they used to wrong themselves, through disbelief.
القرآن:١٦:٣٣

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ  

{هل} ما {ينظرون} ينتظر الكفار {إلا أن تأتيهم} بالتاء والياء {الملائكة} لقبض أرواحهم {أو يأتي أمر ربك} العذاب أو القيامة المشتملة عليه {كذلك} كما فعل هؤلاء {فعل الذين من قبلهم} من الأمم كذبوا رسلهم فأهلكوا {وما ظلمهم الله} بإهلاكهم بغير ذنب {ولكن كانوا أنفسهم يظلمون} بالكفر.