16. Sūrat al-Naḥl

١٦۔ سُورَةُ النَّحْل

16.12 There are also signs of God in the lives of the birds and the animals.

١٦۔١٢ مقطع في سُورَةُ النَّحْل

quran:16:77

And to Allah belongs the unseen ˹aspects˺ of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent.  

And to God belongs the Unseen of the heavens and the earth, in other words, the knowledge of what is hidden in them. And the matter of the Hour is but as the twinkling of an eye, or it is ˹even˺ nearer, since it takes place as a result of the words, ‘Be’ and it is (kun fa-yakūn). Truly God has power over all things.
القرآن:١٦:٧٧

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{ولله غيب السماوات والأرض} أي علم ما غاب فيهما {وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب} لأنه بلفظ كن فيكون {إن الله على كل شيء قدير}.
quran:16:78

And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.  

And God brought you forth from the bellies of your mothers while you did not know anything (the statement ˹lā ta‘lamūna shay’an, ‘while you did not know anything’˺ is a circumstantial qualifier), and He gave you hearing and sight and hearts that perhaps you might give thanks, to Him for this ˹gift˺ and become believers.
القرآن:١٦:٧٨

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ  

{والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا} الجملة حال {وجعل لكم السمع} بمعنى الأسماع {والأبصار والأفئدة} القلوب {لعلكم تشكرونـ} ـه على ذلك فتؤمنون.
quran:16:79

Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe.  

Have they not observed the birds ˹how they are˺ made subservient, disposed to ˹be able to˺ fly, in the air of heaven?, that is, in the air between the heaven and the earth. Nothing holds them, when they draw in their wings or open them, lest they fall, except God, by His power. Indeed in that there are signs for a people who believe, ˹the signs˺ which are that they have been created in a way that enables them to fly, as well as the creation of the air in such a way that it allows for flight, and the holding of them ˹up in the air so that they do not fall˺.
القرآن:١٦:٧٩

أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{ألم يروْا إلى الطير مسخرات} مذللات للطيران {في جو السماء} أي الهواء بين السماء والأرض {ما يمسكهن} عند قبض أجنحتهن أو بسطها أن يقعن {إلا الله} بقدرته {إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون} هي خلقها بحيث يمكنها الطيران وخلق الجو بحيث يمكن الطيران فيه وإمساكها.
quran:16:80

And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment for a time.  

And it is God Who has made for you your homes as a place of rest, a place that you can inhabit, and He has made for you out of the skins of the cattle homes, such as tents and pavilions, which you find light, to carry, on the day of your migration, your travel, and on the day of your halting; and of their wool, that is, the sheep’s, and their fur, that is, the camels’, and their hair, that is, the goats’, ˹He has made for you˺ furniture, chattels such as rugs and blankets, and wares, for you to use, for a while, until they perish.
القرآن:١٦:٨٠

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ  

{والله جعل لكم من بيوتكم سكنا} موضعا تسكنون فيه {وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا} كالخيام والقباب {تستخفونها} للحمل {يوم ظعنكم} سفركم {ويوم إقامتكم ومن أصوافها} أي الغنم {وأوبارها} أي الإبل {وأشعارها} أي المعز {أثاثا} متاعا لبيوتكم كبسط وأكسية {ومتاعا} تتمتعون به {إلى حين} يبلى فيه.
quran:16:81

And Allah has made for you, from that which He has created, shadows and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments which protect you from your ˹enemy in˺ battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit ˹to Him˺.  

And it is God Who has made for you, from what He created, of houses, trees and clouds, shade (zilāl is the plural of zill) to protect you from the heat of the sun; and He has made for you, in the mountains, places of refuge (aknān is the plural of kinn, which is ˹a places˺ where one can seek shelter ˹istakanna˺, such as a cave or a tunnel); and He has made for you garments, shirts, that protect you from the heat, that is, and ˹also˺ from the cold, and garments that protect you from your ˹mutual˺ violence, ˹your˺ warring, in other words, ˹to protect you˺ from stabbed or struck during these ˹instances˺, ˹garments˺ such as coats of mail and armour plates. So, in the same way that He has created these things, He perfects His favour — in this world — to you, by creating that of which you have need, so that you, O people of Mecca, might submit, ˹that you might˺ affirm His Oneness.
القرآن:١٦:٨١

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ  

{والله جعل لكم مما خلق} من البيوت والشجر والغمام {ظلالاً} جمع ظل، تقيكم حر الشمس {وجعل لكم من الجبال أكنانا} جمع كن، وهو ما يستكن فيه كالغار والسرب {وجعل لكم سرابيل} قمصا {تقيكم الحر} أي والبرد {وسرابيل تقيكم بأسكم} حربكم أي الطعن والضرب فيها كالدروع والجواشن {كذلك} كما خلق هذه الأشياء {يُتم نعمته} في الدنيا {عليكم} بخلق ما تحتاجون إليه {لعلكم} يا أهل مكة {تسلمون} توحدونه.
quran:16:82

But if they turn away, ˹O Muhammad˺ - then only upon you is ˹responsibility for˺ clear notification.  

But if they turn away, ˹if˺ they reject Islam, your duty, O Muhammad (s), is only to convey ˹the Message˺ plainly — this was ˹revealed˺ before the command to fight ˹the disbelievers˺.
القرآن:١٦:٨٢

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ  

{فإن تولوْا} أعرضوا عن الإسلام {فإنما عليك} يا محمد {البلاغ المبين} الإبلاغ البيِّن وهذا قبل الأمر بالقتال.
quran:16:83

They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.  

They recognise God’s grace, that is, they affirm that it comes from Him, and then deny it, by associating others ˹with Him˺, and most of them are ungrateful.
القرآن:١٦:٨٣

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ  

{يعرفون نعمة الله} أي يقرّون بأنها من عنده {ثم ينكرونها} بإشراكهم {وأكثرهم الكافرون}.