Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:78

And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.  

And God brought you forth from the bellies of your mothers while you did not know anything (the statement ˹lā ta‘lamūna shay’an, ‘while you did not know anything’˺ is a circumstantial qualifier), and He gave you hearing and sight and hearts that perhaps you might give thanks, to Him for this ˹gift˺ and become believers.
القرآن:١٦:٧٨

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ  

{والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا} الجملة حال {وجعل لكم السمع} بمعنى الأسماع {والأبصار والأفئدة} القلوب {لعلكم تشكرونـ} ـه على ذلك فتؤمنون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:67:23

Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."  

Say: ‘It is He Who created you and endowed you with hearing and sight and hearts. Little do you thank!’ (mā tashkurūna: mā is extra; the sentence itself is a new ˹independent˺ one, informing of how extremely little they give thanks for these graces).
القرآن:٦٧:٢٣

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ  

{قل هو الذي أنشأكم} خلقكم {وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة} القلوب {قليلا ما تشكرون} ما مزيدة والجملة مستأنفة مخبرة بقلة شكرهم جدا على هذه النعم.