11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.4 The People of the Book (Jews and Christians) are of two kinds: those who can see the Truth, and those who choose not to.

١١۔٤ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:15

Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.  

He who desires the life of this world and its adornment, by persisting in idolatry — it is said that this was ˹revealed˺ regarding the dissimulators — We shall repay them their deeds, that is, the requital of any good that they did, such as charity or kindness to kin, in it, by giving them abundant provision, and therein, that is, in this world, they shall not be defrauded, they shall ˹not˺ be made to suffer diminution in anything.
القرآن:١١:١٥

مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ  

{من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها} بأن أصَرَّ على الشرك، وقيل هي في المرائين {نوفِّ إليهم أعمالهم} أي جزاء ما عملوه من خير كصدقة وصلة رحم {فيها} بأن نوسع عليهم رزقهم {وهم فيها} أي الدنيا {لا يبخسون} ينقصون شيئا.
quran:11:16

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.  

Those are they for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire; what they contrive will have failed, ˹will˺ be invalid, therein, that is, in the Hereafter, and will not be rewarded, and useless is that which they used to do.
القرآن:١١:١٦

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط} بطل {ما صنعوا} ـه {فيها} أي الآخرة فلا ثواب له {وباطل ما كانوا يعملون}.
quran:11:17

So is one who ˹stands˺ upon a clear evidence from his Lord ˹like the aforementioned˺? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those ˹believers in the former revelations˺ believe in the Qur'an. But whoever disbelieves in it from the ˹various˺ factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.  

Is he who relies on a clear proof, a clear statement, from his Lord, meaning the Prophet (s), or the believers; it ˹the proof˺ being the Qur’ān, ˹a clear proof˺ which is followed by a witness, to it of its veracity ˹as being˺, from Him, that is, from God; he ˹the witness˺ being Gabriel, and before it, ˹before˺ the Qur’ān, was the Book of Moses, the Torah, also a witness to it, as an example and a mercy? (imāman wa-rahmatan is a circumstantial qualifier) ˹is such a person˺ like one who is not so? No! Those, that is, the ones who rely on a clear proof, they believe in it, that is, in the Qur’ān, and so for them will be Paradise; but he who disbelieves in it of the partisans, ˹namely˺ all the disbelievers, the Fire shall be his appointed place. So do not be in doubt, in uncertainty, concerning it, concerning the Qur’ān. Truly it is the Truth from your Lord, but most of mankind, that is, the people of Mecca, do not believe.
القرآن:١١:١٧

أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ  

{أفمن كان على بيِّنة} بيان {من ربه} وهو النبي أو المؤمنون، وهي القرآن {ويتلوه} يتبعه {شاهد} له بصدقه {منه} أي من الله وهو جبريل {ومن قبله} القرآن {كتاب موسى} التوراة شاهد له أيضا {إماما ورحمة} حال كمن ليس كذلك؟ لا {أولئك} أي من كان على بينة {يؤمنون به} أي بالقرآن فلهم الجنة {ومن يكفر به من الأحزاب} جميع الكفار {فالنار موعده فلا تَكُ في مِرْيَةِ} شك {منه} من القرآن {إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس} أي أهل مكة {لا يؤمنون}.
quran:11:18

And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers.  

And who, that is, none, does greater wrong than he who invents a lie concerning God?, by ascribing to Him partner and child. Those, they shall be brought before their Lord, on the Day of Resurrection, amid ˹the rest of˺ creation, and the witnesses (ashhād is the plural of shāhid) namely, the angels, who will bear witness that the messengers conveyed ˹the Message˺ and that the disbelievers denied ˹them˺, will say, ‘These are they who lied concerning their Lord’. Surely the curse of God is upon the wrong-doers, the idolaters;
القرآن:١١:١٨

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ  

{ومن} أي لا أحد {أظلم ممن افترى على الله كذبا} بنسبة الشريك والولد إليه {أولئك يُعرضون على ربهم} يوم القيامة في جملة الخلق {ويقول الأشهاد} جمع شاهد، وهم الملائكة يشهدون للرسل بالبلاغ وعلى الكفار بالتكذيب {هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين} المشركين.
quran:11:19

Who averted ˹people˺ from the way of Allah and sought to make it ˹seem˺ deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.  

they who bar ˹people˺ from God’s way, ˹from˺ the religion of Islam, desiring ˹to have˺ it, seeking that the way be, crooked; and in the Hereafter they (hum, ‘they’, is ˹reiterated˺ for emphasis) are disbelievers.
القرآن:١١:١٩

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ  

{الذين يصدون عن سبيل الله} دين الإسلام {ويبغونها} يطلبون السبيل {عوجا} {وهم بالآخرة هم} تأكيد {كافرون}.
quran:11:20

Those were not causing failure ˹to Allah˺ on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.  

Such will not escape, God, in the earth and, beside God, other than Him, they ˹can˺ have no allies, ˹no˺ helpers to protect them against His chastisement. For them the chastisement will be double, for their having led others astray. They could not hear, the truth, nor did they use to see, it; that is to say, because of their extreme aversion to it, it is as though they did not have the ˹physical˺ capacity for it.
القرآن:١١:٢٠

أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ  

{أولئك لم يكونوا معجزين} الله {في الأرض وما كان لهم من دون الله} أي غيره {من أولياء} أنصار يمنعونهم من عذابه {يضاعف لهم العذاب} بإضلالهم غيرهم {وما كانوا يستطيعون السمع} للحق {وما كانوا يبصرونـ} ـه أي لفرط كراهتهم له كأنهم لم يستطيعوا ذلك.
quran:11:21

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.  

Such are they who have lost their souls, for their journey’s end shall be to the Fire, made everlasting for them; and that which they used to invent, ˹of lies˺ concerning God, in the way of claiming ˹that He has˺ a partner, has failed them, is absent ˹before them˺.
القرآن:١١:٢١

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ  

{أولئك الذين خسروا أنفسهم} لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم {وضلَّ} غاب {عنهم ما كانوا يفترون} على الله من دعوى الشريك.
quran:11:22

Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.  

Without doubt, verily, they will be the greatest losers in the Hereafter.
القرآن:١١:٢٢

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ  

{لا جَرَمَ} حقا {أنهم في الآخرة هم الأخسرون}.
quran:11:23

Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.  

Truly those who believe and perform righteous deeds and humble themselves, ˹who˺ are at peace and feel reassured, or ˹who˺ repent, before their Lord: such will be the inhabitants of Paradise, abiding therein.
القرآن:١١:٢٣

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ  

{إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا} سكنوا واطمأنوا أو أنابوا {إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون}.
quran:11:24

The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?  

The likeness, the description, of the two parties, the disbelievers and the believers, is as the blind and the deaf, this being the likeness of the disbeliever, and the one who sees and the one who hears, this being the likeness of the believer, are they equal in likeness? No! Will you not then remember? (tadhakkarūn: the original tā’ ˹of tatadhakkarūn˺ has been assimilated with the dhāl) ˹will you not then˺ be admonished?
القرآن:١١:٢٤

مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{مثل} صفة {الفريقين} الكفار والمؤمنين {كالأعمى والأصم} هذا مثل الكافر {والبصير والسميع} هذا مثل المؤمن {هل يستويان مثلا} لا {أفلا تذَّكرون} فيه إدغام التاء في الأصل في الذال تتعظون.