11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.9 Dialogue between Noah and God regarding Noah’s son.

١١۔٩ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:45

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"  

And Noah called out to his Lord and said, ‘My Lord, lo! my son, Canaan, is of my family, and You promised me that they would be saved, and truly Your promise is the Truth, which never fails, and You are the Most Just of Judges’, the most knowledgeable and the fairest of them.
القرآن:١١:٤٥

وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ  

{ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني} كنعان {من أهلي} وقد وعدتني بنجاتهم {وإن وعدك الحق} الذي لا خلف فيه {وأنت أحكم الحاكمين} أعلمهم وأعدلهم.
quran:11:46

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is ˹one whose˺ work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."  

He, ˹God˺ exalted be He, said: ‘O Noah, lo! he is not of your family, of those ˹who will be˺ saved, or of the followers of your religion; lo! it, that is, your asking me to save him, is not a righteous deed, for he is a disbeliever and there is no deliverance for disbelievers (‘āmalun ghayru sālihin, ‘it is not a righteous deed’: a variant reading has ‘āmila, the verb, with ghayra in the accusative, in which case the person governing ˹the verb ‘amila˺ is his son). So do not ask of Me (read either fa-lā tas’alanni, or fa-lā tas’alni) that whereof you have no knowledge, in respect to saving your son. I admonish you lest you be among the ignorant’, when you ask about what you do not know.
القرآن:١١:٤٦

قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ  

{قال} تعالى {يا نوح إنه ليس من أهلك} الناجين أو من أهل دينك {إنه} أي سؤالك إياي بنجاته {عمل غير صالح} فإنه كافر ولا نجاة للكافرين وفي قراءة بكسر ميم عمل فعل ونصب غير فالضمير لابنه {فلا تسألنّ} بالتشديد والتخفيف {وما ليس لك به علم} من إنجاء ابنك {إني أعظك أن تكون من الجاهلين} بسؤالك ما لم تعلم.
quran:11:47

˹Noah˺ said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."  

He said, ‘My Lord, I seek refuge in You, from ˹the sin˺, that I should ask of You that whereof I have no knowledge. Unless You forgive me, my excess, and have mercy on me I shall be among the losers’.
القرآن:١١:٤٧

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ  

{قال ربّ إني أعوذ بك} من {أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي} ما فرط مني {وترحمني أكن من الخاسرين}.
quran:11:48

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations ˹descending˺ from those with you. But other nations ˹of them˺ We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."  

It was said, ‘O Noah, go down, disembark from the ship, in peace, in safety, or with a greeting, from Us and blessings, good things, upon you and upon some communities ˹that will spring˺ from those with you, in the ship, that is, from their children and their seed, those who are ˹and those who will be˺ the believers. And ˹there will be other˺ communities (read umamun), ˹to spring˺ from those with you, to whom We shall give enjoyment, in this world, and then a painful chastisement will befall them’, in the Hereafter, and these will be the disbelievers.
القرآن:١١:٤٨

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{قيل يا نوح اهبط} انزل من السفينة {بسلام} بسلامة أو بتحية {منا وبركات} خيرات {عليك وعلى أمم ممن معك} في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون {وأمم} بالرفع ممن معك {سنمتعهم} في الدنيا {ثم يَمَسُّهم منا عذاب أليم} في الآخرة وهم الكفار.
quran:11:49

That is from the news of the unseen which We reveal to you, ˹O Muhammad˺. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the ˹best˺ outcome is for the righteous.  

Those, that is, these verses, containing ˹stories such as˺ the story of Noah, are of the tidings of the Unseen, ˹of˺ the tales of that which was hidden from you, which We inspire in you, O Muhammad (s). You yourself did not know it, nor did your people ˹know it˺ before this, Qur’ān. So be patient, in conveying ˹the Message˺ and in ˹enduring˺ your people’s hurt, as Noah endured. Truly the, praiseworthy, sequel is for those who are God-fearing.
القرآن:١١:٤٩

تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ  

{تلك} أي هذه الآيات المتضمنة قصة نوح {من أنباء الغيب} أخبار ما غاب عنك {نوحيها إليك} يا محمد {ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا} القرآن {فاصبر} على التبليغ وأذى قومك كما صبر نوح {إن العاقبة} المحمودة {للمتقين}.