Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:48

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations ˹descending˺ from those with you. But other nations ˹of them˺ We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."  

It was said, ‘O Noah, go down, disembark from the ship, in peace, in safety, or with a greeting, from Us and blessings, good things, upon you and upon some communities ˹that will spring˺ from those with you, in the ship, that is, from their children and their seed, those who are ˹and those who will be˺ the believers. And ˹there will be other˺ communities (read umamun), ˹to spring˺ from those with you, to whom We shall give enjoyment, in this world, and then a painful chastisement will befall them’, in the Hereafter, and these will be the disbelievers.
القرآن:١١:٤٨

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{قيل يا نوح اهبط} انزل من السفينة {بسلام} بسلامة أو بتحية {منا وبركات} خيرات {عليك وعلى أمم ممن معك} في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون {وأمم} بالرفع ممن معك {سنمتعهم} في الدنيا {ثم يَمَسُّهم منا عذاب أليم} في الآخرة وهم الكفار.