11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.18 Virtues remove evils, God does not let the reward of the righteous be wasted.

١١۔١٨ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:114

And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.  

And establish prayer at the two ends of the day, at first light and before sunset, that is, ˹pray˺ in the morning, at noon, and in the afternoon, and in some watches (zulafan is the plural of zulfa), a portion, of the night, that is, at sunset and late evening. Indeed good deeds, such as the five prayers, annul misdeeds, minor sins: this was revealed regarding one who kissed a female stranger and told the Prophet (s) about it, and then asked him, ‘Is this ˹verse true˺ for me?’ and the Prophet said to him, ‘It is ˹so˺ for every person of my community’, as reported by the two Shaykhs ˹Bukhārī and Muslim˺. That is a remembrance for the mindful, an admonition for those who heed them.
القرآن:١١:١١٤

وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ  

(وأقم الصلاة طرفي النهار) الغداة والعشي أي: الصبح والظهر والعصر (وزلفا) جمع زلفة أي: طائفة (من الليل) المغرب والعشاء (إن الحسنات) كالصلوات الخمس (يذهبن السيئات) الذنوب الصغائر نزلت فيمن قبل أجنبية فأخبره النبي ﷺ فقال ألي هذا؟ فقال "" لجميع أمتي كلهم "" رواه الشيخان (ذلك ذكرى للذاكرين) عظة للمتعظين.
quran:11:115

And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.  

And be patient, O Muhammad (s), in ˹enduring˺ the harm inflicted ˹upon you˺ by your people, or in ˹performing˺ prayer, for indeed God does not waste the wage of those who are virtuous, by patiently enduring through ˹acts of˺ obedience ˹to God˺.
القرآن:١١:١١٥

وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ  

{واصبر} يا محمد على أذى قومك أو على الصلاة {فإن الله لا يضيع أجر المحسنين} بالصبر على الطاعة.
quran:11:116

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.  

If only there had been among the generations, past communities, before you men possessing a remnant ˹of good sense˺, men of religion and virtue, forbidding corruption in the earth (this ˹statement˺ is intended to be a negation, in other words, ‘there never were such ˹men˺ among them’), except, but, a few of those whom (mimman: min is explicative) We delivered from among them, did forbid ˹corruption˺ and were thus delivered. But those who did wrong, through corruption and neglecting to forbid, followed that by which they were made profligate, and were sinners.
القرآن:١١:١١٦

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ  

{فلولا} فهلا {كان من القرون} الأمم الماضية {من قبلكم أولو بقية} أصحاب دين وفضل {ينهون عن الفساد في الأرض} المراد به النفي: أي ما كان فيهم ذلك {إلا} لكن {قليلا ممن أنجينا منهم} نهوا فنجوا ومن للبيان {واتبع الذين ظلموا} بالفساد وترك النهي {ما أترفوا} نعموا {فيه وكانوا مجرمين}.
quran:11:117

And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.  

Yet your Lord would never destroy the towns through injustice, on His part, against them, while their inhabitants were righteous, that is, believers.
القرآن:١١:١١٧

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ  

{وما كان ربك ليهلك القرى بظلم} منه لها {وأهلها مصلحون} مؤمنون.