11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.11 The Prophet Ṣāleh's address to his people, their disbelief and its

١١۔١١ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:61

And to Thamud ˹We sent˺ their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."  

And, We sent, to Thamūd their brother, from the tribe, Sālih. He said, ‘O my people, worship God!, affirm His Oneness. You have no god other than He. He it is Who produced you, ˹Who˺ began your creation, from the earth, by creating your father Adam from it, and has given you to live therein, He has made you inhabitants, living therein; so ask forgiveness of Him, from idolatry, then turn, return, to Him repentant, through ˹acts of˺ obedience. Truly my Lord is Near, to His creation by ˹virtue of˺ His knowledge, Responsive’, to those who ask of Him.
القرآن:١١:٦١

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ  

{و} أرسلنا {إلى ثمود أخاهم} من القبيلة {صالحا قال يا قوم اعبدوا الله} وحدوه {ما لكم من إله غيره هو أنشأكم} ابتدأ خلقكم {من الأرض} بخلق أبيكم آدم منها {واستعمركم فيها} جعلكم عمارا تسكنون بها {فاستغفروه} من الشرك {ثم توبوا} ارجعوا {إليه} بالطاعة {إن ربي قريب} من خلقه بعلمه {مجيب} لمن سأله.
quran:11:62

They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."  

They said, ‘O Sālih, you had been one of promise among us, that is to say, we had hoped that you would become ˹our˺ chief, before this, that has issued from you. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped?, in the way of graven images? Truly we are in grave doubt, ˹doubt˺ creating ˹great˺ uncertainty, concerning that to which you are calling us’, in the way of ˹affirming˺ God’s Oneness.
القرآن:١١:٦٢

قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ  

{قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوًّا} نرجو أن تكون سيدا {قبل هذا} الذي صدر منك {أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا} من الأوثان {وإننا لفي شك مما تدعونا إليه} من التوحيد {مريب} موقع في الريب.
quran:11:63

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.  

He said, ‘O my people, have you considered: if I am ˹acting˺ upon a clear proof, a ˹clear˺ statement, from my Lord, and He has given me from Him mercy, prophethood, who will help me, ˹who will˺ defend me, against God, ˹against˺ His chastisement, if I disobey Him? You would only be adding, by commanding me to do that, to my loss, ˹my˺ misguidance.
القرآن:١١:٦٣

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ  

{قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بيِّنة} بيان {من ربي وآتاني منه رحمة} نبوة {فمن ينصرني} يمنعني {من الله} أي عذابه {إن عصيته فما تزيدونني} بأمركم لي بذلك {غير تخسير} تضليل.
quran:11:64

And O my people, this is the she-camel of Allah - ˹she is˺ to you a sign. So let her feed upon Allah 's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."  

And, O my people, this is the she-camel of God, a sign for you (āyatan is a circumstantial qualifier operated by the demonstrative noun ˹hādhihi, ‘this’˺). Leave her to eat in God’s earth and do not cause her any harm, ˹by˺ hamstringing ˹her˺, lest you be seized by a near chastisement’, if you do hamstring her.
القرآن:١١:٦٤

وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ  

{ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية} حال عامله الإشارة {فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء} عقر {فيأخذكم عذاب قريب} إن عقرتموها.
quran:11:65

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."  

But they hamstrung her, Qudār hamstrung her at their command, and he, Sālih, said, ‘Enjoy ˹yourselves˺, live, in your dwellings for three days, whereafter you will be destroyed. That is a promise that will not be belied’.
القرآن:١١:٦٥

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ  

{فعقروها} عقرها قدار بأمرهم {فقال} صالح {تمتعوا} عيشوا {في داركم ثلاثة أيام} ثم تهلكون {ذلك وعدٌ غير مكذوب} فيه.
quran:11:66

So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and ˹saved them˺ from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.  

So, when Our command came, for their destruction, We delivered Sālih and those who believed with him, they numbered 4000, by a mercy from Us, and, We delivered them, from the ignominy of that day (read yawmi’idhin ˹if understood˺ as declinable, or read yawma’idhin on the basis of it ˹yawm, ‘day’˺ being annexed to an invariable ˹idhin, ‘that’˺, which is the majority view). Truly your Lord is the Strong, the Mighty, the Victor.
القرآن:١١:٦٦

فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ  

{فلما جاء أمرنا} بإهلاكهم {نجَّينا صالحا والذين آمنوا معه} وهم أربعة آلاف {برحمة منا و} نجيناهم {من خزي يومِئذ} بكسر الميم إعرابا وفتحها بناء لإضافته إلى مبني وهو الأكثر {إن ربك هو القوي العزيز} الغالب.
quran:11:67

And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes ˹corpses˺ fallen prone  

And those who did evil were seized by the Cry, so that they ended up lying lifeless prostrate in their habitations, keeled over their knees, dead,
القرآن:١١:٦٧

وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ  

{وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين} باركين على الركب ميِّتين.
quran:11:68

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.  

as if (ka-an had been softened and its subject omitted, in other words ˹understand it as˺ ka’annahum) they had not dwelt there, in their dwelling-place: ‘Lo! Thamūd disbelieved in their Lord, lo! away with Thamūd!’ (this may be read, declined, li-Thamūdan, or left, as indeclinable, li-Thamūda, referring to the district or the tribe).
القرآن:١١:٦٨

كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ  

{كأن} مخففة واسمها محذوف أي كأنهم {لم يَغنوا} يقيموا {فيها} في دارهم {ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بُعدا لثمود} بالصرف وتركه على معنى الحي والقبيلة.