Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:63

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.  

He said, ‘O my people, have you considered: if I am ˹acting˺ upon a clear proof, a ˹clear˺ statement, from my Lord, and He has given me from Him mercy, prophethood, who will help me, ˹who will˺ defend me, against God, ˹against˺ His chastisement, if I disobey Him? You would only be adding, by commanding me to do that, to my loss, ˹my˺ misguidance.
القرآن:١١:٦٣

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ  

{قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بيِّنة} بيان {من ربي وآتاني منه رحمة} نبوة {فمن ينصرني} يمنعني {من الله} أي عذابه {إن عصيته فما تزيدونني} بأمركم لي بذلك {غير تخسير} تضليل.