11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.3 Mankind is ever ungrateful to God except the believers. The Quran is not forged by the Prophet Muhammad (pbuh).

١١۔٣ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:9

And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.  

And if We cause, the disbelieving, man to taste some mercy from Us, ˹such as˺ wealth and ˹good˺ health, and then wrest it from him, lo! he is despairing, having lost hope of God’s mercy, ungrateful, intensely ungrateful to Him.
القرآن:١١:٩

وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ  

{ولئن أذقنا الإنسان} الكافر {منا رحمة} غنى وصحة {ثم نزعناها منه إنه ليئوس} قنوط من رحمة الله {كفور} شديد الكفر به.
quran:11:10

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -  

But if We cause him to taste prosperity after some misery, ˹such as˺ impoverishment and hardship, that had befallen him, assuredly he will say, ‘The ills, the afflictions, have gone from me’, when he had not anticipated that they would go away; yet still he does not give thanks for this; lo!, he is exultant, wanton, boastful, to people of what he has been given;
القرآن:١١:١٠

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ  

{ولئن أذقناه نعماءَ بعد ضرَّاء} فقر وشدة {مَسَّته ليقولون ذهب السيئات} المصائب {عني} ولم يتوقع زوالها ولا شكر عليها {إنه لفرح} بطر {فخور} على الناس بما أوتي.
quran:11:11

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.  

save, but, those who endure, misery, ˹patiently˺ and perform righteous deeds, during times of comfort; theirs will be forgiveness and a great reward, which is Paradise.
القرآن:١١:١١

إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ  

{إلا} لكن {الذين صبروا} على الضراء {وعملوا الصالحات} في النعماء {أولئك لهم مغفرة وأجر كبير} هو الجنة.
quran:11:12

Then would you possibly leave ˹out˺ some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.  

Perhaps, O Muhammad (s), you might ˹think to˺ leave out some of what is revealed to you, such that you do not convey it to them, for they do not take it seriously, and that your breast should be straitened by it, by reciting it to them, because they say, ‘Why has a treasure not been sent down for him, or an angel not come with him?’, to confirm his sincerity, as we had requested? You are but a warner, and yours is only to convey ˹the Message˺, not to produce what they have requested; and God is Guardian over all things, He is Preserver ˹of all things˺, so He will requite them ˹accordingly˺.
القرآن:١١:١٢

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ  

{فلعلك} يا محمد {تارك بعض ما يوحى إليك} فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به {وضائق به صدرك} بتلاوته عليهم لأجل {أن يقولوا لوْلا} هلا {أنزل عليه كنز أو جاء معه مَلَكٌ} يصدقه كما اقترحنا {إنما أنت نذير} فما عليك إلا البلاغ لا الإتيان بما اقترحوا {والله على كل شيء وكيل} حفيظ فيجازيهم.
quran:11:13

Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten surahs like it that have been invented and call upon ˹for assistance˺ whomever you can besides Allah, if you should be truthful."  

Or do they say, ‘He has invented it’?, that is, the Qur’ān. Say: ‘Then bring ten sūras the like thereof, in terms of clarity and rhetorical excellence, invented, for you are Arabs who speak ˹Arabic˺ eloquently, like myself — he challenged them to these ˹ten sūras˺ first, and then to one sūra — and call, in order ˹for them˺ to assist you, upon whom you can beside God, that is, ˹on˺ other than Him, if you are truthful’, about it ˹the Qur’ān˺ being an invention of lies.
القرآن:١١:١٣

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{أم} بل أ {يقولون افتراه} أي القرآن {قل فأتوا بعشر سور مثله} في الفصاحة والبلاغة {مفتريات} فإنكم عربيون فصحاء مثلي تحداهم بها أولا ثم بسورة {وادعوا} للمعاونة على ذلك {من استطعتم من دون الله} أي غيره {إن كنتم صادقين} في أنه افتراء.
quran:11:14

And if they do not respond to you - then know that the Qur'an was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you ˹not˺ be Muslims?  

Then, if they, that is, those on whom you call for assistance, do not answer you, know, this address is to the idolaters, that it has been revealed, enwrapped, only in God’s knowledge, not as an invention of lies against Him, and that (an is softened, in other words ˹understand it as˺ annahu) there is no god save Him. Will you then submit?, after this definitive argument; in other words: ‘Submit!’
القرآن:١١:١٤

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ  

{فإ} ن {لم يستجيبوا لكم} أي من دعوتموهم للمعاونة {فاعلموا} خطاب للمشركين {أنما أنزل} ملتبسا {بعلم الله} وليس افتراء عليه {وأن} مخففة أي أنه {لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون} بعد هذه الحجة القاطعة أي أسلموا.