Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:12

Then would you possibly leave ˹out˺ some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.  

Perhaps, O Muhammad (s), you might ˹think to˺ leave out some of what is revealed to you, such that you do not convey it to them, for they do not take it seriously, and that your breast should be straitened by it, by reciting it to them, because they say, ‘Why has a treasure not been sent down for him, or an angel not come with him?’, to confirm his sincerity, as we had requested? You are but a warner, and yours is only to convey ˹the Message˺, not to produce what they have requested; and God is Guardian over all things, He is Preserver ˹of all things˺, so He will requite them ˹accordingly˺.
القرآن:١١:١٢

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ  

{فلعلك} يا محمد {تارك بعض ما يوحى إليك} فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به {وضائق به صدرك} بتلاوته عليهم لأجل {أن يقولوا لوْلا} هلا {أنزل عليه كنز أو جاء معه مَلَكٌ} يصدقه كما اقترحنا {إنما أنت نذير} فما عليك إلا البلاغ لا الإتيان بما اقترحوا {والله على كل شيء وكيل} حفيظ فيجازيهم.