11. Sūrat Hūd

١١۔ سُورَةُ هُود

11.6 God commanded Noah to build an ark.

١١۔٦ مقطع في سُورَةُ هُود

quran:11:36

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.  

And it was revealed to Noah that: ‘None of your people will believe except he who has already believed. Do not be distressed, grieved, because of what they do, in the way of idolatry. So, he ˹Noah˺ invoked God against them with the words: My Lord, leave not ˹one of the disbelievers˺ upon the earth ˹Q. 71:26˺. God responded to this invocation of his and said:
القرآن:١١:٣٦

وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ  

(وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس) تحزن (بما كانوا يفعلون) من الشرك فدعا عليهم بقوله، "" رب لا تذر على الأرض "" إلخ، فأجاب الله دعاءه فقال:
quran:11:37

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are ˹to be˺ drowned."  

Build the Ark, the ship, under Our eyes, under Our watch and protection, and by Our inspiration, ˹by˺ Our command, and do not address Me concerning those who have done evil, ˹those who˺ have disbelieved, ˹by asking˺ that I should refrain from destroying them; lo! they shall be drowned’.
القرآن:١١:٣٧

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ  

{واصنع الفلك} السفينة {بأعيننا} بمرأى منا وحفظنا {ووحينا} أمرنا {ولا تخاطبني في الذين ظلموا} كفروا بترك إهلاكهم {إنهم مُغرقون}.
quran:11:38

And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.  

And he was building the Ark (yasna‘ is narrating a past state ˹in the present tense˺) and whenever a council, a group, of his people passed him, they scoffed at him, mocked him. He said, ‘Though you scoff at us, yet we scoff at you, even as you scoff, when we are saved, while you drown;
القرآن:١١:٣٨

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ  

{ويصنع الفلك} حكاية حال ماضية {وكلما مرَّ عليه ملاٌ} جماعة {من قومه سخروا منه} استهزءوا به {قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون} إذا نجونا وغرقتم.
quran:11:39

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him ˹on earth˺ and upon whom will descend an enduring punishment ˹in the Hereafter˺."  

and you shall know to whom (man introduces the relative clause which constitutes the direct object of the ˹action of˺ ‘knowing’) will come a chastisement degrading him, and upon whom an enduring, an everlasting, chastisement will fall’.
القرآن:١١:٣٩

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ  

{فسوف تعلمون من} موصولة مفعول العلم {يأتيه عذاب يخزيه ويحلّ} ينزل {عليه عذاب مقيم}.