Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:20

Those were not causing failure ˹to Allah˺ on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.  

Such will not escape, God, in the earth and, beside God, other than Him, they ˹can˺ have no allies, ˹no˺ helpers to protect them against His chastisement. For them the chastisement will be double, for their having led others astray. They could not hear, the truth, nor did they use to see, it; that is to say, because of their extreme aversion to it, it is as though they did not have the ˹physical˺ capacity for it.
القرآن:١١:٢٠

أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ  

{أولئك لم يكونوا معجزين} الله {في الأرض وما كان لهم من دون الله} أي غيره {من أولياء} أنصار يمنعونهم من عذابه {يضاعف لهم العذاب} بإضلالهم غيرهم {وما كانوا يستطيعون السمع} للحق {وما كانوا يبصرونـ} ـه أي لفرط كراهتهم له كأنهم لم يستطيعوا ذلك.