[AI] He said, "Document this knowledge in the book."
أَنَّهُ قَالَ «قَيِّدُوا هَذَا الْعِلْمَ بِالْكِتَابِ»
[AI] He said, "Document this knowledge in the book."
أَنَّهُ قَالَ «قَيِّدُوا هَذَا الْعِلْمَ بِالْكِتَابِ»
Alif Lam Ra These are the verses of the Scripture that makes things clear––
الٓرۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
These are the verses of the Scripture that makes things clear:
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
These are the verses of the Scripture that makes things clear:
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
[AI] "He heard Umar ibn Al-Khattab, may Allah be pleased with him, saying, 'Restrain knowledge with the book.'"
أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ يَقُولُ «قَيِّدُوا الْعِلْمَ بِالْكِتَابِ»
[AI] We have Anas, who said: "Restrict knowledge with the book."
لَنَا أَنَسٌ ؓ «قَيِّدُوا الْعِلْمَ بِالْكِتَابِ»
"قَيِّدُوا الْعِلْمَ بالْكِتَابِ".
"عن عمر قالَ: قيدوا العلمَ بالكِتَابِ".
Sign in from the top menu to add or reply to reflections.