26. Sūrat al-Shuʿarāʾ

٢٦۔ سُورَةُ الشُّعَرَاء

26.1 Dedication of the Prophet Muhammad (pbuh) to the guidance of humankind.

٢٦۔١ مقطع في سُورَةُ الشُّعَرَاء

quran:26:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Ta, Seen, Meem.  

Tā sīn mīm: God knows best what He means by these ˹letters˺.
القرآن:٢٦:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

طسم  

{طسَمَ} الله أعلم بمراده بذلك.
quran:26:2

These are the verses of the clear Book.  

Those, namely, these signs, are the signs of the Manifest Book, the Qur’ān (the genitive annexation ˹āyātu’lkitābi˺ conveys the ˹partitive˺ meaning of min), ˹the Manifest meaning˺ the one that manifests what is truth from what is falsehood.
القرآن:٢٦:٢

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ  

{تلك} أي هذه الآيات {آيات الكتاب} القرآن والإضافة بمعنى من {المبين} المظهر الحق من الباطل.
quran:26:3

Perhaps, ˹O Muhammad˺, you would kill yourself with grief that they will not be believers.  

Perhaps, O Muhammad (s), you might kill yourself, out of distress for the reason, that they, namely, the people of Mecca, will not become believers (la‘alla here expresses sympathy, in other words ˹what is meant is˺ ‘have pity on it ˹your self˺ by alleviating ˹the burden of˺ this distress’).
القرآن:٢٦:٣

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ  

{لعلك} يا محمد {باخعٌ نفسك} قاتلها غما من أجل {ألا يكونوا} أي أهل مكة {مؤمنين} ولعل هنا للإشفاق أي أشفق عليها بتخفيف هذا الغم.
quran:26:4

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.  

If We will We will send down to them a sign from the heaven before which their necks will remain (fa-zallat, ˹although grammatically in the past tense˺ is being used in the sense of the imperfect tense) bowed in humility, and they will believe (since ‘necks’ are described as ‘bowed in humility’, ˹a status˺ which in fact refers to those who possess them, the adjectival form ˹khādi‘ūn, ‘bowed in humility’˺ used therein is the one ˹normally˺ used for rational beings).
القرآن:٢٦:٤

إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ  

{إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلّت} بمعنى المضارع: أي تظل، أي تدوم {أعناقهم لها خاضعين} فيؤمنون، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء.
quran:26:5

And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.  

And there would never come to them from the Compassionate One any remembrance, any ˹revelation from the˺ Qur’ān, that is new (muhdathin, is an explicative adjective) but that they used to disregard it.
القرآن:٢٦:٥

وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ  

{وما يأتيهم من ذكر} قرآن {من الرحمن مُحدّث} صفة كاشفة {إلا كانوا عنه معرضين}.
quran:26:6

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.  

Verily then they have denied, it; but soon there will come to them the news, the consequences, of that which they used to deride.
القرآن:٢٦:٦

فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ  

{فقد كذبوا} به {فسيأتيهم أنباء} عواقب {ما كانوا به يستهزءُون}.
quran:26:7

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?  

Have they not contemplated, observed, the earth, how many We have caused to grow therein, in other words, ˹We have caused to grow therein˺ many, of every splendid kind ˹of vegetation˺, ˹of every˺ fair species.
القرآن:٢٦:٧

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ  

{أوَلم يروا} ينظروا {إلى الأرض كم أنبتنا فيها} أي كثيرا {من كل زوجِ كريم} نوع حسن.
quran:26:8

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.  

Surely in that there is a sign, an indication of the perfection of His power, exalted be He; but most of them, in God’s knowledge, are not believers (kāna here according to Sībawayhi is extra).
القرآن:٢٦:٨

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ  

{إن في ذلك لآية} دلالة على كمال قدرته تعالى {وما كان أكثرهم مؤمنين} في علم الله، وكان قال سيبويه: زائدة.
quran:26:9

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.  

And surely your Lord, He is the Mighty One, Who will exact vengeance from the disbelievers, the Merciful, Who shows mercy to believers.
القرآن:٢٦:٩

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ  

{وإن ربك لهو العزيز} ذو العزة ينتقم من الكافرين {الرحيم} يرحم المؤمنين.