26. Sūrat al-Shuʿarāʾ

٢٦۔ سُورَةُ الشُّعَرَاء

26.4 Deliverance of the Children of Israel and the destruction of Pharaoh and his chiefs.

٢٦۔٤ مقطع في سُورَةُ الشُّعَرَاء

quran:26:52

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."  

And We revealed to Moses, after many years which he spent among them calling them to the truth with God’s signs but all of which only increased them in insolence, ˹saying˺, ‘Journey with My servants, the Children of Israel, by night (a variant reading ˹for an asri˺ is an isr, from the verb sarā, one form of asrā) go with them by night in the direction of the sea, for indeed you will be pursued’. Pharaoh and his armies will pursue you, but when they enter the sea in pursuit of you, I will deliver you and drown them.
القرآن:٢٦:٥٢

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ  

{وأوحينا إلى موسى} بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق فلم يزيدوا إلا عتوا {أن أسر بعبادي} بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر {إنكم مُتَّبعون} يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم.
quran:26:53

Then Pharaoh sent among the cities gatherers  

Then Pharaoh, having been informed of their night departure, sent to the cities — it is said that he ruled a thousand cities and twelve thousand villages — musterers, to assemble the army, saying:
القرآن:٢٦:٥٣

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ  

{فأرسل فرعون} حين أخبر بسيرهم {في المدائن} قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية {حاشرين} جامعين الجيش قائلا.
quran:26:54

˹And said˺, "Indeed, those are but a small band,  

‘Lo! these are but a small gang. It is said that they ˹the Children of Israel˺ numbered 670,000, while his ˹Pharaoh’s˺ vanguard alone numbered 700,000 and so he deemed their number insignificant in comparison to his huge army.
القرآن:٢٦:٥٤

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ  

{إن هؤلاء لشرذمةٌ} طائفة {قليلون} قيل كانوا ستمائة ألف وسبعين ومقدمة جيشه سبعمائة ألف فقللهم بالنظر إلى كثرة جيشه.
quran:26:55

And indeed, they are enraging us,  

And indeed they have enraged us, their actions infuriate us,
القرآن:٢٦:٥٥

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ  

{وإنهم لنا لغائظون} فاعلون ما يغيظنا.
quran:26:56

And indeed, we are a cautious society... "  

and indeed we are all on our guard’, ready (a variant reading ˹for hadhirūna˺ has hādhirūn, meaning ‘alert’).
القرآن:٢٦:٥٦

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ  

{وإنا لجميعٌ حذرون} مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون.
quran:26:57

So We removed them from gardens and springs  

God, exalted be He, says: So We made them, Pharaoh and his folk, go forth, out of Egypt, in order to pursue Moses and his people, from gardens, orchards on either side of the Nile, and springs, streams running from the Nile through their dwellings,
القرآن:٢٦:٥٧

فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ  

قال تعالى: {فأخرجناهم} أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه {من جنات} بساتين كانت على جانبي النيل {وعيون} أنهار جارية في الدور من النيل.
quran:26:58

And treasures and honorable station -  

and treasures, visible riches of gold and silver — these ˹riches˺ are called kunūz ˹as opposed to amwāl, ‘riches’˺ because that ˹portion˺ which is ˹always˺ due to God, exalted be He, from them had not been paid — and splendid places, exquisite residences for princes and ministers surrounded by their retinues.
القرآن:٢٦:٥٨

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ  

{وكنوز} أموال ظاهرة من الذهب والفضة، وسميت كنوزا لأنه لم يعط حق الله تعالى منها {ومقامٍ كريمٍ} مجلس حسن للأمراء والوزراء يحفه أتباعهم.
quran:26:59

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.  

So ˹it was˺, that is, Our expulsion ˹of them˺ was as We have described, and We made the Children of Israel to inherit these, after drowning Pharaoh and his folk.
القرآن:٢٦:٥٩

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ  

{كذلك} أي إخراجنا كما وصفنا {وأورثناها بني إسرائيل} بعد إغراق فرعون وقومه.
quran:26:60

So they pursued them at sunrise.  

Then they pursued them, they caught them up, at sunrise.
القرآن:٢٦:٦٠

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ  

{فأتبعوهم} لحقوهم {مشرقين} وقت شروق الشمس.
quran:26:61

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"  

And when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘We have been caught!’, Pharaoh’s hosts have caught us up and we have no power against them.
القرآن:٢٦:٦١

فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ  

{فلما تراءى الجمعان} رأى كل منهما الآخر {قال أصحاب موسى إنا لمدركون} يدركنا جمع فرعون ولا طاقة لنا به.
quran:26:62

˹Moses˺ said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."  

He, Moses, said, ‘Certainly not!, they shall not catch us up; indeed I have my Lord with me, to provide assistance. He will guide me’, to the route of deliverance.
القرآن:٢٦:٦٢

قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ  

{قال} موسى {كلا} أي لن يدركونا {إن معي ربي} ينصره {سيهدين} طريق النجاة.
quran:26:63

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.  

God, exalted be He, says: Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff’, and he struck it, whereupon it parted, it split into twelve parts, and each part was as a mighty mountain, between each of these parts were paths which they followed, such that not even the saddles or the felts of the riders were touched by water.
القرآن:٢٦:٦٣

فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ  

قال تعالى: {فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر} فضربه {فانفلق} فانشق اثنى عشر فرقا {فكان كل فرق كالطود العظيم} الجبل الضخم بينهما مسالك سلكوها لم يبتل منها سرج الراكب ولا لبده.
quran:26:64

And We advanced thereto the pursuers.  

And there We brought near the others, Pharaoh and his folk, until they followed them across the same paths.
القرآن:٢٦:٦٤

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ  

{وأزلفنا} قرَّبنا {ثمَّ} هناك {الآخرين} فرعون وقومه حتى سلكوا مسالكهم.
quran:26:65

And We saved Moses and those with him, all together.  

And We delivered Moses and all those who were with him, by bringing them out of the sea while it was in the state mentioned ˹above˺.
القرآن:٢٦:٦٥

وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ  

{وأنجينا موسى ومن معه أجمعين} بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة.
quran:26:66

Then We drowned the others.  

Then We drowned the others, Pharaoh and his folk by closing the sea on them after they had entered the sea and the Children of Israel had exited therefrom.
القرآن:٢٦:٦٦

ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ  

{ثم أغرقنا الآخرين} فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه.
quran:26:67

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.  

Surely in that, drowning of Pharaoh and his folk, there is a sign, a lesson for those ˹generations˺ who would come after them; but most of them are not believers, in God. The only ones to believe were Āsiya — Pharaoh’s wife — Hizqīl, the believing man of Pharaoh’s family, and Maryam daughter of Nāmūsī, she who pointed out the bone remains of ˹the prophet˺ Joseph, peace be upon him.
القرآن:٢٦:٦٧

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ  

{إن في ذلك} إغراق فرعون وقومه {لآيةٌ} عبرة لمن بعدهم {وما كان أكثرهم مؤمنين} بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام.
quran:26:68

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.  

And surely your Lord, He is the Mighty, for He wrought vengeance upon the disbelievers by drowning them, the Merciful, to believers, delivering them from drowning.
القرآن:٢٦:٦٨

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ  

{وإن ربك لهو العزيز} فانتقم من الكافرين بإغراقهم {الرحيم} بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق.