26. Sūrat al-Shuʿarāʾ

٢٦۔ سُورَةُ الشُّعَرَاء

26.6 The story of the Prophet Noah, his dialogue with his people; they disbelieved; Noah’s prayer to God

٢٦۔٦ مقطع في سُورَةُ الشُّعَرَاء

quran:26:105

The people of Noah denied the messengers  

The people of Noah denied the messengers, by denying him, for they all brought the same message affirming God’s Oneness; or ˹it is˺ because he stayed among them for so long that it was as though he was many messengers (the feminine ˹person of the verb kadhdhabat, ‘denied’, governed by˺ qawm, ‘the people’, is on account of the import, but it is masculine on account of its ˹morphological˺ form);
القرآن:٢٦:١٠٥

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ  

{كذبت قوم نوح المرسلين} بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد، أو لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبار لفظه.
quran:26:106

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah?  

when Noah, their brother — ˹their brother only˺ in terms of lineage — said to them, ‘Will you not fear?, God?
القرآن:٢٦:١٠٦

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ  

{إذ قال لهم أخوهم} نسبا {نوح ألا تتقون} الله.
quran:26:107

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.  

Truly I am a trusted messenger ˹sent˺ to you, to deliver the Message with which I have been sent.
القرآن:٢٦:١٠٧

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ  

{إني لكم رسول أمين} على تبليغ ما أرسلت به.
quran:26:108

So fear Allah and obey me.  

So fear God and obey me, in what I enjoin you to of God’s Oneness and obedience to Him.
القرآن:٢٦:١٠٨

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ  

{فاتقوا الله وأطيعون} فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته.
quran:26:109

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.  

I do not ask of you any reward for it, for delivering it; for my reward lies only with the Lord of the Worlds.
القرآن:٢٦:١٠٩

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ  

{وما أسألكم عليه} على تبليغه {من أجر إن} ما {أجريَ} أي ثوابي {إلا على رب العالمين}.
quran:26:110

So fear Allah and obey me."  

So fear God and obey me’ — he repeats this ˹statement˺ for emphasis.
القرآن:٢٦:١١٠

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ  

{فاتقوا الله وأطيعون} كرره تأكيدا.
quran:26:111

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest ˹class of people˺?"  

They said, ‘Shall we believe in you, in your words, when it is the lowliest people who follow you?’ (wa’ttaba‘aka: a variant reading has wa-atbā‘uka, ‘˹when˺ your followers’, plural of tābi‘, ‘follower’, as a subject) the riffraff, such as the weavers and the shoemakers.
القرآن:٢٦:١١١

قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ  

{قالوا أنؤمن} نصدق {لك} لقولك {واتبعك} وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ {الأرذلون} السفلة كالحاكة والأساكفة.
quran:26:112

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?  

He said, ‘And what do I know of what they may have been doing?
القرآن:٢٦:١١٢

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{قال وما علمي} أيّ علم لي {بما كانوا يعلمون}.
quran:26:113

Their account is only upon my Lord, if you ˹could˺ perceive.  

Their reckoning is only my Lord’s concern, and He will requite them, if only you were aware — had you known this, you would not have reviled them.
القرآن:٢٦:١١٣

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ  

{إن} ما {حسابهم إلا على ربي} فيجازيهم {لو تشعرون} تعلمون ذلك ما عبَّدتموهم.
quran:26:114

And I am not one to drive away the believers.  

And I am not about to drive away the believers.
القرآن:٢٦:١١٤

وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ  

{وما أنا بطارد المؤمنين}.
quran:26:115

I am only a clear warner."  

I am just a plain warner’.
القرآن:٢٦:١١٥

إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ  

{إن} ما {أنا إلا نذير مبين} بيَّن الإنذار.
quran:26:116

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."  

They said, ‘Lo! if you do not desist, O Noah, from what you say to us, you will assuredly be among those assailed’, with stones or curses.
القرآن:٢٦:١١٦

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ  

{قالوا لئن لم تنته يا نوح} عما تقول لنا {لتكونن من المرجومين} بالحجارة أو بالشتم.
quran:26:117

He said, "My Lord, indeed my people have denied me.  

He, Noah, said, ‘My Lord, my people have denied me,
القرآن:٢٦:١١٧

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ  

{قال} نوح {رب إن قومي كذبون}.
quran:26:118

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."  

so judge conclusively between me and them, and deliver me and the believers who are with me’.
القرآن:٢٦:١١٨

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ  

{فافتح بيني وبينهم فتحا} أي احكم {ونجني ومن معي من المؤمنين}.