1. Sayings > Letter Hamzah (56/206)

١۔ الأقوال > حرف الهمزة ص ٥٦

suyuti:2750a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٥٠a

"إِذَا وُسِّدَ الأمرُ إلى غيرِ أهْله فانتظروا السَّاعَة".  

[خ] البخاري عن أبي هريرة
suyuti:2751a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٥١a

"إِذَا وَسَّعَ الله عليكمْ فأوْسِعُوا على أنفسكم جمعَ رجلٌ عليهِ ثيابَه، صَلَّى رجلٌ في إِزارٍ ورداءٍ، في إِزارٍ وقميصٍ، في إِزارٍ وقَبَاءٍ، في سراويلَ وقميصٍ،

في سَراويلَ ورداءٍ، في سراويلَ وقَباءٍ، في تُبَّانٍ وقَباءٍ، في تُبَّانٍ وقميصٍ، في تُبَّانٍ وقَباءٍ، في تُبَّانٍ ورداءٍ".  

[حب] ابن حبّان عن أبي هريرة
suyuti:2752a

The Messenger of Allah ﷺ said: When the supper is served to any one of you and the prayer also begins. (in such a case) first take supper, and do not make haste (for prayer) till you have (taken the food). (Using translation from Muslim 559a)   

السيوطي:٢٧٥٢a

"إِذا وُضِعَ عَشَاءُ أَحدِكُمْ، وأُقِيمت الصلاةُ فابْدَءوا بالعَشاءِ، ولا تَعْجلْ تَفرغَ مِنْه".  

[خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود عن ابن عمر
suyuti:2753a

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"' (Using translation from Nasāʾī 1908)   

السيوطي:٢٧٥٣a

"إِذَا وُضِع الرَّجلُ الصَّالحُ على سريره قال: قدِّمونِى قدِّمونِى، وإذا وُضِعَ الرجُلُ السُّوءُ على سريره قال: يا وَيلِى، أينَ تذهبونَ بى؟ ".  

[حم] أحمد [ن] النسائي عن أبي هريرة
suyuti:2754a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٥٤a

"إِذَا وُضِعَ الطعامُ فاخَلعُوا نِعالكُمْ، فإِنَّه أرْوَحُ لأقْدامِكُمْ".  

الدارمي، [ك] الحاكم في المستدرك عن أنس
suyuti:2755a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٥٥a

"إِذَا وُضِعَ الطَّعامُ فليَبْدأ أميرُ القَوْمِ أوْ صاحِبُ الطَّعامِ أوْ خَيرُ القوم".

الخرائطى، وابن عساكر عن الأوزاعي عن ثابت بن معبد المُحاربيّ عن أبي إدريس عائذ الله الخولانى مرسلًا، وثابتٌ قال أبو حاتم: لا أعرفه، قلت: له ترجمة جيدة في تاريخ ابن عساكر، وقال: روى عنه الأوزاعي وسعيد بن عبد العزيز، وروى عن أبي أمامة  

الباهلى، وتميم الدارى، وأبي إدريس الخولانى، وجابر المحاربى، وذكره أبو زرعة في الطبقة الثالثة من تابعي أهل الشام
suyuti:2756a

The Messenger of Allah ﷺ said: When one of you places in front of him so me. thing such as the back of a saddle, he should pray without caring who passes on the other side of it. (Using translation from Muslim 499a)   

السيوطي:٢٧٥٦a

"إذا وَضع أحَدُكم -وهو يريد أن يصلى- بين يديهِ مِثْلِ مؤخرِة الرَّحْلِ فليُصلِّ، ولا يُبالى مَنْ مرَّ وراء ذلك".  

[ش] ابن أبى شيبة [م] مسلم [ت] الترمذي عن موسى بن طلحة عن أبيه
suyuti:2757a

“When food is served, take from the sides and leave the middle, for the blessing descends in the middle.” (Using translation from Ibn Mājah 3277)   

السيوطي:٢٧٥٧a

"إذا وُضِعَ الطعام فخذُوا مِنْ حافَته، وذَرُوا وسطه، فإِنَّ البركةَ تنزلُ في وَسَطِه".  

[هـ] ابن ماجة عن ابن عباس
suyuti:2758a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٥٨a

"إذَا وُضِعت المائدةُ فليأكل الرجلُ ممَّا يليه ولا يأكل مما بين يدي جليسه، ولا مِنْ ذِروةِ القصعِة، فإنما تأتيه البركةُ منْ أعْلاها، ولا يقومُ رجلٌ حتَّى تُرفعَ المائدة، ولا يَرْفعْ يده، وإِنْ شبع حتَّى يرفعَ القومُ، وليَعْذِرْ فإِنَّ ذلك يُخجلُ جليسِه فيقبضُ يدَهُ، وعسى أنْ يكونَ لَهُ في الطعامِ حاجةٌ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان والحارث بن أبي أُسامة عن ابن عمرو، قال [هب] البيهقى في شعب الإيمان أنا أبرأ من عهدته
suyuti:2759a

Messenger of Allah ﷺ said, When the funeral is ready and the men carry it on their shoulders, if the deceased was righteous it will say, 'Present me (hurriedly),' and if he was not righteous, it will say, 'Woe to it (me)! Where are they taking it (me)?' Its voice is heard by everything except man and if he heard it he would fall unconscious." (Using translation from Bukhārī 1314)   

السيوطي:٢٧٥٩a

"إذَا وُضِعَت الجنازُة واحتملها الرِّجالُ على أعناقهم فإِنْ كانتْ صالحةً قالتْ: قدِّموني، وإن كانَتْ غيرَ صالحةٍ قالتْ لأهْلِها: يا ويلَها أَينَ تذهبونَ بها؟ حتَّى يَسْمعَ صوْتَها كُلُّ شيء إلَّا الإِنسانَ، ولو سمعه الإِنسانُ لَصَعِقَ".  

[حم] أحمد وعبد بن حميد، [خ] البخاري [ن] النسائي عن أبي سعيد
suyuti:2760a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٠a

"إذَا وُضِعَ المؤمِنُ على سَريرِهِ يقولُ: قدِّموني قدِّمونى، وإذَا وُضِعَ الكافِرُ على سريرِه قال: يا ويلتاهُ إينَ تذْهبونَ بى؟ ".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:2761a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦١a

"إذَا وُضِعَ الطِّيبُ بينَ يَدى أحدِكُمْ فْليُصْب مِنْه، ولا يَرُدَّهُ، وإذا وُضِعَ الحْلواءُ بينَ يَدَيْ أحدِكُمْ فليأكُلْ منِهْ ولا يَرُدَّهُ".  

[ك] الحاكم في المستدرك في تاريخه، [هب] البيهقى في شعب الإيمان عن أبي هريرة، قال [هب] البيهقى في شعب الإيمان إسنادُه غيرُ قويٍّ
suyuti:2762a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٢a

"إذَا وضعْتَ جنْبكَ على الفِراشِ وقرأتَ (فاتحة الكتاب)، (قل هو الله أحد) فقدْ أمِنْتَ مِنْ كلِّ شيء إلَّا الموتَ".  

[بز] البزّار في سننه عن أنس
suyuti:2763a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٣a

"إِذَا وَضعتَ جنْبَكَ على الفراشِ فَقُلتَ: بسْمِ الله، وقرأتَ فاتِحةَ الكتابِ و (قل هو الله أحد) آمِنْتَ مِنْ شَرِ الجنِّ والإِنْسِ ومِنْ كُلِّ شيءٍ إلَّا الموْتَ، وهي تَعْدِلُ ثُلثَ القُرآنِ".  

الديلمى عن أنس
suyuti:2765a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٥a

"إِذَا وَضَعْتُمْ موتاكُمْ في قبورِكُمْ، فقولوا: بسْمِ الله، وعلى سُنَّةِ رسولِ الله".  

[حم] أحمد [حب] ابن حبّان [طب] الطبرانى في الكبير [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن ابن عمر
suyuti:2766a

The Messenger of Allah ﷺ said: When any one of you treads with his sandal upon an unclean place, the earth will render it purified. (Using translation from Abū Dāʾūd 385)   

السيوطي:٢٧٦٦a

"إِذَا وَطِئ أحدُكُمْ الأذَى بنعْلهِ، فإِنَّ الترابَ له طَهوُرٌ".  

[د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة
suyuti:2767a

When any of you treads with his shoes upon something unclean, they will be purified with the earth. (Using translation from Abū Dāʾūd 386)   

السيوطي:٢٧٦٧a

"إِذَا وَطِئ الأذَى بِخُفَّيِه فَطهُورُهما التُّرابُ".  

[د] أبو داود عن أبي هريرة، [د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن عائشة
suyuti:2768a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٨a

"إِذَا وطِئَ أحدُكُمْ بخُفِّهِ أوْ بنعْله الأذى فَطهُورُهُما التُّرابُ" الخطيب في المتفق والمفترق عن أَبى هريرة - ؓ -.  

suyuti:2769a

The Prophet ﷺ said: When a man makes a promise to his brother with the intention of fulfilling it and does not do so, and does not come at the appointed time, he is guilty of no sin. (Using translation from Abū Dāʾūd 4995)   

السيوطي:٢٧٦٩a

"إذَا وَعَدَ الرَّجلُ أخاهُ ومِنْ نيَّتِهِ أنْ يَفِى لهُ فَلمْ يَفِ ولَمْ يجئْ للميعادِ فلا إثمَ عليهِ".  

[د] أبو داود ، [ت] الترمذي وضعَّفه ، [طب] الطبرانى في الكبير [ق] البيهقى في السنن عن زيد بن أرقم
suyuti:2770a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧٠a

"إِذَا وَقَعَ الطاعونُ بأرضٍ وأنتْمُ فيها فَلَا تَخْرُجُوا فِرارًا مِنْه، وإِذَا وَقَعَ بأرْضٍ ولسْتُمْ بها فلا تَدْخلوا عليه ".  

[هب] البيهقى في شعب الإيمان عن عبد الرحمن بن عوف
suyuti:2771a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧١a

"إِذَا وقَعَ الطاعونُ في أرْضٍ وأنْتُم بها فلا تَخرْجُوا مِنْها، وإنْ كنتُمْ بغيرها فلا تقْدمُوُا عليها".  

[حم] أحمد [طب] الطبرانى في الكبير والبغوى، وابن قانع عن عكرمة بن خالد المخزومي عن أبيه أَو عمه عن جده
suyuti:2772a

“On one of the wings of a fly there is a poison and on the other is the cure. If it falls into the food, then dip it into it, for it puts the poison first and holds back the cure.” (Using translation from Ibn Mājah 3504)   

السيوطي:٢٧٧٢a

"إِذَا وقَعَ الذُّبابُ في إناءِ أحدِكُمْ فليَمْقُله فيه، فإنَّ في أحد جناحَيهْ سُمًّا وفي الآخِر شفاءً، وإنه يُقَدِّمُ السُّمَ ويؤخِّرُ الشِّفاءَ".  

[طب] الطبرانى في الكبير [حم] أحمد وعبد حميد، [ن] النسائي [ع] أبو يعلى [ك] الحاكم في المستدرك [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي سعيد
suyuti:2773a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧٣a

"إِذَا وَقَعَ الذُّبَابُ في إناء أحدكُمْ فامْقُلوه، فإنَّ في أَحد جناحيه داءً وفي الآخَرِ دواءً".  

[حب] ابن حبّان عن أبي سعيد
suyuti:2774a

The Prophet ﷺ said "If a house fly falls in the drink of anyone of you, he should dip it (in the drink) and take it out, for one of its wings has a disease and the other has the cure for the disease." (Using translation from Bukhārī 3320)   

السيوطي:٢٧٧٤a

"إِذَا وقَعَ الذُّبابُ في شراب أحدِكُمْ فليَغمسْه، ثُمَّ لينزِعْه، فإنَّه في إِحْدى جناحِيه داءً، وفي الآخر شفاءً".  

[خ] البخاري [هـ] ابن ماجة عن ابن عباس
suyuti:2775a

Ibn ‘Abbas reported the Prophet (May peace be upon him) as saying; when a man has intercourse with his wife while she is menstruating, he must give half a dinar in alms. Abu Dawud said; ‘Ali b. Budhaimah reported similarly on the authority of Miqsam from the Prophet (May peace be upon him). Al-Awza’I narrated from Yazid b. Abi Malik, from ‘Abd al-Hamid b. ‘Abd al-Rahman from the Prophet (May peace be upon him); He ordered him to give two fifth of a dinar in alms. But this is a chain where two narrators (Miqsam and Ibn ‘Abbas) are missing. (Using translation from Abū Dāʾūd 266)   

السيوطي:٢٧٧٥a

"إِذَا وقَعَ الرَّجلُ بأهْلهِ وَهِيَ حائِضٌ فليتصَدَّقْ بنصفِ دينارٍ".  

[د] أبو داود عن ابن عباس
suyuti:2776a

when a fly alights in anyone’s vessel, he should plunge it all in, for in one of its wings there is a disease, and in the other is a cure. It prevents the wing of it is which there is a cure, so plunge it all in (the vessel). (Using translation from Abū Dāʾūd 3844)   

السيوطي:٢٧٧٦a

"إِذَا وقَعَ الذُّبابُ في إناء أحدكُمْ فليغْمِسْهُ فإِنَّ في أحد جناحَيه داءً وفي الآخرِ شفاءً، وإنَّه يَتَّقى بجناحِه الَّذِي فيه الدَّاءُ، فَليغْمِسْه كلَّه، ثم ليَنْزِعْهُ" .  

[حم] أحمد ، [د] أبو داود [حب] ابن حبّان عن أبي هريرة
suyuti:2777a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧٧a

"إِذَا وَقعْتَ في وَرْطةٍ فقُلْ: بِسْم الله الرَّحمن الرَّحيم، ولا حولَ ولا قُوَّةَ إلَّا بالله العليِّ العظيم: فإِنَّ الله يصرِفُ به ما شاءَ مِنْ أنْواعِ الْبَلاءِ" .  

ابن السنى في عمل اليوم والليلة، وأبو القاسم عبد الله بن حيدر في مشيخته، والديلمى عن علي
suyuti:2778a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧٨a

"إِذَا وقَعتْ كبيرة أوْ هاجَتْ رِيحٌ مُظِلمَةٌ فعليكمْ بالتَّكْبيرِ؛ فإنَّه يُجلي العَجاجَ الأسْودَ".  

ابن السنى في عمل اليوم والليلة عن جابر وأنس
suyuti:2779a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٧٩a

"إِذَا وقعتْ اللقمةُ مِنْ أحدكُمْ فلْيَأخُذْها فْليُمطْ عَنْها الأذَى، وليأكُلها، ولا يَدعْها للشّيطانِ وليسْلِتْ أحدُكُمْ الصَّحْفَةَ، فإِنّكمْ لا تدْرُون في أيِّ طَعامِكُمْ البركة".  

[حم] أحمد وعبد بن حميد، [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي حسن صحيح، [ن] النسائي عن أنس
suyuti:2780a

When any one of you drops a mouthful he should pick it up and remove any of the filth on it, and then eat it, and should not leave it for the Satan, and should not wipe his hand with towel until he has licked his fingers, for he does not know in what portion of the food the blessing lies. (Using translation from Muslim 2033b)   

السيوطي:٢٧٨٠a

("إِذَا وقعتْ لُقْمَةُ أحدِكُمْ فليأخُذْها فليُمطْ ما كانَ بها مِنْ أذىً، ولا يدَعْهَا للشيطانِ، ولا يَمسَحْ يدهُ بالمنديل حتى يلعَقَ أَصابِعَهُ فإِنّه، لا يدْرِي في أيِّ طَعامه البركةُ".  

[م] مسلم من حديث جابر وأَنس)
suyuti:2781a

“When the fierce battles take place, Allah will send a troop of freed slaves who will be the best Arab horsemen and the best armed, with whom Allah will support His religion.” (Using translation from Ibn Mājah 4090)   

السيوطي:٢٧٨١a

"إِذَا وقعت الملاحمُ بعثَ اللهُ تعالى بعْثًا مِنَ الموالى مِنْ دِمَشْق، هُمْ أكرمُ العربِ فرسًا، وأجْوَدُها سلاحًا، يؤيِّدُ اللهُ بهم هذا الدِّينَ".  

[هـ] ابن ماجة ونعيم بن حماد في الفتن، [ك] الحاكم في المستدرك [كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبي هريرة
suyuti:2782a

the Prophet was asked about a mouse that fell into the cooking fat. He said: "If it (the fat) is solid, then throw it away, and whatever is around it. If it is liquid then do not use it at all."(Daif) (Using translation from Nasāʾī 4260)   

السيوطي:٢٧٨٢a

"إِذَا وقعت (الفأرةُ) في السَّمْنِ، فإِنْ كانَ جامِدًا فأَلقُوها وما حَوْلَها، وإِنْ كانَ مائِعًا فلا تَقْرَبُوهُ".  

[د] أبو داود [ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة، [د] أبو داود ميمونة
suyuti:2783a

that the Messenger of Allah ﷺ said: "When the boundaries are defined and the streets are fixed, then there is no preemption." (Using translation from Tirmidhī 1370)   

السيوطي:٢٧٨٣a

"إِذَا وقعت الحدودُ، وصُرِّفت الطُّرقُ فلا شُفْعَةَ".  

[ت] الترمذي حسن صحيح، [ق] البيهقى في السنن عن جابر ، [طب] الطبرانى في الكبير عن زيد بن ثابت
suyuti:2784a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٨٤a

"إِذَا وقعت الملاحِمُ خرجتْ بُعثٌ مِنْ دمشْق خيارُ عبادِ اللهِ الأوَّلِينَ والآخرينَ".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن عطية بن قيس
suyuti:2785a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٨٥a

"إِذَا وُقِعَ في الرَّجُلِ وأنْتَ في ملأ فكُنْ لِلرَّجُلِ ناصرًا، ولِلقَومِ زاجرًا، وَقُمْ عَنْهُمْ ".  

ابن أبي الدنيا في ذم الغبيةِ عن أنس
suyuti:2786a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٨٦a

"إِذَا وَقَفَ السَّائِلُ على البابِ وقفت الرحمةُ مَعَهُ، قَبِلَها مَنْ قبِلَها، وردَّهَا مَنْ رَدَّها، ومنْ نظرَ إلى مسْكينٍ نظرَ رحمة نظرَ اللهُ إليه نظرَ رحمة، ومَنْ أطال الصلاةَ خفَّفَ اللهُ عنْهُ القيامَ يوْمَ يقُومُ النَّاسُ لربِّ العالمينَ، ومَنْ أكَثرَ الدُّعاءَ قالت الملائكةُ: صوتٌ معروفٌ، ودعاءٌ مستجابٌ، وحاجَةٌ مقضية".  

[حل] أبى نعيم في الحلية عن ثور بن يزيد مرسلًا
suyuti:2787a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٨٧a

"إِذَا وُلِدَ للرجل ابْنَةٌ بعثَ اللهُ ملائكةُ يقولون: السَّلامُ عليكمْ أهْلَ البيت، فيكتْنفُونَها بأَجْنَحِتهمْ ويمْسحونَ بأيديهم على رَأسِها، ويقولونَ: ضعيفَةٌ خرجتْ منْ ضعيفةٍ، الْقيِّمُ عليها معانٌ إلى يومِ القيامَةِ".  

[طص] الطبرانى في الصغير عن نبيط بن شريط
suyuti:2788a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٨٨a

"إِذَا وُلِدَتْ الجاريةُ بعثَ اللهُ - ﷻ - إِليهَا ملكًا يزُفُّ البركَة زفًا، يقولُ: ضَعيفَةٌ خرجتْ مِن ضعيفةٍ، القيِّمُ عليها مُعانٌ إلى يومِ القيامةِ، وإذا وُلدِ الغلامُ بعثَ اللهُ إليهِ ملكًا مِن السَّماءِ فقبَّلَ بينَ عينَيهِ، وقال: اللهُ يُقْرِئكَ السَّلامَ".  

[طس] الطبرانى في الأوسط عن أنس
suyuti:2789a

The Prophet ﷺ said: When a man goes into his house, he should say: "O Allah! I ask Thee for good both when entering and when going out; in the name of Allah we have entered, and in the name of Allah we have gone out, and in Allah our Lord do we trust." He should then greet his family. (Using translation from Abū Dāʾūd 5096)   

السيوطي:٢٧٨٩a

"إِذَا وَلَجَ الرجلُ بيتَهُ، فليقل: الَّلهمَ إِنّى أسْألكَ خيرَ الموْلِجِ وخيرَ المخرجِ، بِسْم اللهِ وَلَجنَا، وبسْم اللهِ خرجْنا، وعلى اللهِ ربِّنا توكَّلنَا، ثُمَّ يسلِّمُ على نَفْسِه ".  

[د] أبو داود [طب] الطبرانى في الكبير عن أبي مالك الأشعرى
suyuti:2790a

The Messenger of Allah said: "If a dog licks the vessel of anyome of you, let him wash it seven times." (Using translation from Ibn Mājah 364)   

السيوطي:٢٧٩٠a

"إِذَا وَلَغَ الكْلبُ في إناءِ أحدِكُمْ فليَغْسله سبع مرَّاتٍ".  

[هـ] ابن ماجة عن ابن عمر، [ز] البزّار في سننه عن ابن عباس، [عب] عبد الرازق [ش] ابن أبى شيبة [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة عن أبي هريرة
suyuti:2791a

When a dog licks a utensil belonging to any one of you, (the thing contained in it) should be thrown away and then (the utensil) should be washed seven times. (Using translation from Muslim 279a)   

السيوطي:٢٧٩١a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في إِناءِ أحدِكُمْ فليُرِقْهُ، ثُمَّ ليَغْسِلهُ سبْعَ مرَّاتٍ أولاهن بالتراب ".  

[خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود عن أبي هريرة
suyuti:2792a

The Messenger of Allah said: 'If a dog licks a vessel, wash it seven times and rub it with dust the eight times." (Using translation from Ibn Mājah 365)   

السيوطي:٢٧٩٢a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في الإِناءِ فاغسلوه سبْعَ مراتٍ وعفِّروه الثَّامِنةَ بالتُراب".  

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [م] مسلم [د] أبو داود [ك] الحاكم في المستدرك عن عبد الله بن مغفل
suyuti:2793a

The Prophet (sal Allaahu alayhi wa sallam) as saying : When a dog licks a (thing contained in a) utensil you must wash it seven times, using earth (sand) for the seventh time. Abu Dawud said : This tradition has been transmitted by another chain of narrators in which there is no mention of earth. (Using translation from Abū Dāʾūd 73)   

السيوطي:٢٧٩٣a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في الإِناءِ فاغسلوه سبْعَ مرَّاتِ، السَّابعةُ بالتُّرابِ".  

[د] أبو داود عن أبي هريرة
suyuti:2794a

"The Messenger of Allah said: 'If a dog licks the vessel of anyone of you, let him wash it seven times.'" (Using translation from Ibn Mājah 366)   

السيوطي:٢٧٩٤a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في إِناءِ أحدِكُمْ فليَغْسِلهُ سبْعَ مرَّاتٍ، إحداهُنَّ بالبَطحاءِ".  

[قط] الدارقطنى في السنن عن علي
suyuti:2795a

"The Messenger of Allah said: 'If a dog licks the vessel of anyone of you, let him wash it seven times.'" (Using translation from Ibn Mājah 366)   

السيوطي:٢٧٩٥a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في إناءِ أحدِكُمْ فليغْسِلهُ سبْعَ مراتٍ، أولاهُنَّ بالتُّرابِ".  

[ش] ابن أبى شيبة [ن] النسائي عن أبي هريرة
suyuti:2796a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٩٦a

("إِذَا وَلَغَ الكلبُ في الإناء غُسِلَ سبْعَ مرَّاتٍ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس)
suyuti:2797a

"If a dog licks the vessel of any one of you, let him wash it seven times, the first time with dust." (Using translation from Nasāʾī 338)   

السيوطي:٢٧٩٧a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في إِناءِ (غُسِلَ) سبْعَ مرَّاتِ، أولاهُنَّ بالتُّرابِ".  

عبد الرزاق، [حم] أحمد عن أبي هريرة
suyuti:2798a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٩٨a

"إِذَا وَلَغَ الكلبُ في الإِناءِ غُسِلَ سبْعَ مرَّاتٍ، أوُلاهُنَّ بالتُّرابِ، وإِذَا وَلغَ الهِرُّ غُسِلَ مرةً".  

[كر] ابن عساكر في تاريخه عن أبي هريرة
suyuti:2799a

“If anyone of you is charged with taking care of his brother (after death), let him shroud him well.” (Using translation from Ibn Mājah 1474)   

السيوطي:٢٧٩٩a

"إِذَا وَلِيَ أحدُكُمْ أخاهُ فليُحسِّنْ كفنَه ".  

[حم] أحمد [م] مسلم [ن] النسائي وابن الجارود، [حب] ابن حبّان عن جابر، [ت] الترمذي حسن غريب، [هـ] ابن ماجة والرويانى، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي قتادة والخطيب عن أنس