Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:2753a

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"' (Using translation from Nasāʾī 1908)   

السيوطي:٢٧٥٣a

"إِذَا وُضِع الرَّجلُ الصَّالحُ على سريره قال: قدِّمونِى قدِّمونِى، وإذا وُضِعَ الرجُلُ السُّوءُ على سريره قال: يا وَيلِى، أينَ تذهبونَ بى؟ ".  

[حم] أحمد [ن] النسائي عن أبي هريرة

See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
nasai:1908Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > Ibn Abū Dhiʾb > Saʿīd al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"'  

النسائي:١٩٠٨أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ يَعْنِي السُّوءَ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلِي أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي  

ahmad:7914Yazīd > Ibn Abū Dhiʾb > al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

[Machine] When death approaches me, do not strike me forcefully, nor follow me with a burning torch. Hurry me quickly, for I have heard the Messenger of Allah ﷺ say: "When a righteous man is placed on his deathbed, he says: 'Advance me, advance me!' And when a wicked man is placed on his deathbed, he says: 'Oh woe to me, where are you taking me?'"  

أحمد:٧٩١٤حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

حِينَ حَضَرَهُ الْمَوْتُ لَا تَضْرِبُوا عَلَيَّ فُسْطَاطًا وَلَا تَتْبَعُونِي بِمِجْمَرٍ وَأَسْرِعُوا بِي فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ السُّوءُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلَهُ أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي؟  

ahmad:10137Yaḥyá > Ibn Abū Dhiʾb And Ḥajjāj > Ibn Abū Dhiʾb al-Maʿná > Saʿīd > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

[Machine] "If I die, do not hit me with a whip or follow me with fire, rather hasten me to my Lord, for I have heard the Messenger of Allah ﷺ say: 'When a righteous man or servant is placed on his deathbed, he says: Bring me forward, bring me forward.' But when a wicked person is placed upon his deathbed, he says: 'Woe to you! Where are you taking me?'"  

أحمد:١٠١٣٧حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ وَحَجَّاجٌ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ الْمَعْنَى قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

إِذَا مُتُّ فَلَا تَضْرِبُوا عَلَيَّ فُسْطَاطًا وَلَا تَتْبَعُونِي بِنَارٍ وَأَسْرِعُوا بِي إِلَى رَبِّي فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الْعَبْدُ أَوِ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ السَّوْءُ قَالَ وَيْلَكُمْ أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي؟!  

ذِكْرُ الْخَبَرِ الدَّالِّ عَلَى أَنَّ الْمُسْلِمَ وَالْكَافِرَ يَعْرِفَانِ مَا يَحِلُّ بِهِمَا بَعْدُ مِنْ ثَوَابٍ أَوْ عِقَابٍ قَبْلَ أَنْ يُدْخَلَا فِي حُفْرَتِهِمَا

ibnhibban:3111ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Azdī > Isḥāq b. Ibrāhīm > Yaḥyá b. Ādam > Ibn Abū Dhiʾb > al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

[Machine] "From the Messenger of Allah ﷺ , he said: 'Indeed, when a person is placed upon his bed, he says, "Send me forward, send me forward!" And when a person is placed upon his bed, he says, "Oh, woe is me! Where are you taking me?"' He meant the believer and the disbeliever."  

ابن حبّان:٣١١١أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ يَقُولُ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ يَقُولُ يَا وَيْلَتِي أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي؟ » يُرِيدُ الْمُسْلِمَ وَالْكَافِرَ  

nasai-kubra:2046Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > Ibn Abū Dhiʾb > Saʿīd al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"' (Using translation from Nasāʾī 1908)  

الكبرى للنسائي:٢٠٤٦أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ السُّوءِ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي  

suyuti:2760a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٠a

"إذَا وُضِعَ المؤمِنُ على سَريرِهِ يقولُ: قدِّموني قدِّمونى، وإذَا وُضِعَ الكافِرُ على سريرِه قال: يا ويلتاهُ إينَ تذْهبونَ بى؟ ".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة