Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:2760a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢٧٦٠a

"إذَا وُضِعَ المؤمِنُ على سَريرِهِ يقولُ: قدِّموني قدِّمونى، وإذَا وُضِعَ الكافِرُ على سريرِه قال: يا ويلتاهُ إينَ تذْهبونَ بى؟ ".  

[ق] البيهقى في السنن عن أبي هريرة

See similar narrations below:

Collected by Nasāʾī, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
nasai:1908Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > Ibn Abū Dhiʾb > Saʿīd al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"'  

النسائي:١٩٠٨أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ يَعْنِي السُّوءَ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلِي أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي  

ahmad:10493Muḥammad b. ʿAbdullāh b. al-Zubayr > Ibn Abū Dhiʾb > al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān Qālalammā Ḥaḍar Abū Hurayrah al-Mawt > Lā Tutbiʿūnī Bimijmar And ʾAsriʿūā Bī Faʾinnī

[Machine] "Do not follow me with fire, but rather hurry with me, for I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, 'Surely, when a believer is laid on his bed, he says, "Hurry with me." And when a disbeliever is laid on his bed, he says, "Woe to me! Where are you taking me?"'."  

أحمد:١٠٤٩٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ قَالَلَمَّا حَضَرَ أَبَا هُرَيْرَةَ الْمَوْتُ قَالَ

لَا تُتْبِعُونِي بِمِجْمَرٍ وَأَسْرِعُوا بِي فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ أَسْرِعُوا بِي وَإِذَا وُضِعَ الْكَافِرُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ وَيْلَاهُ أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي؟  

ذِكْرُ الْخَبَرِ الدَّالِّ عَلَى أَنَّ الْمُسْلِمَ وَالْكَافِرَ يَعْرِفَانِ مَا يَحِلُّ بِهِمَا بَعْدُ مِنْ ثَوَابٍ أَوْ عِقَابٍ قَبْلَ أَنْ يُدْخَلَا فِي حُفْرَتِهِمَا

ibnhibban:3111ʿAbdullāh b. Muḥammad al-Azdī > Isḥāq b. Ibrāhīm > Yaḥyá b. Ādam > Ibn Abū Dhiʾb > al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

[Machine] "From the Messenger of Allah ﷺ , he said: 'Indeed, when a person is placed upon his bed, he says, "Send me forward, send me forward!" And when a person is placed upon his bed, he says, "Oh, woe is me! Where are you taking me?"' He meant the believer and the disbeliever."  

ابن حبّان:٣١١١أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ «إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ يَقُولُ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا وُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ يَقُولُ يَا وَيْلَتِي أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي؟ » يُرِيدُ الْمُسْلِمَ وَالْكَافِرَ  

nasai-kubra:2046Sūwayd b. Naṣr > ʿAbdullāh > Ibn Abū Dhiʾb > Saʿīd al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"' (Using translation from Nasāʾī 1908)  

الكبرى للنسائي:٢٠٤٦أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ إِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ الصَّالِحُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الرَّجُلُ السُّوءِ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي  

bayhaqi:6845Abū Muḥammad b. Yūsuf > Abū Saʿīd b. al-Aʿrābī > Saʿdān b. Naṣr > Yazīd b. Hārūn > Ibn Abū Dhiʾb > al-Maqburī > ʿAbd al-Raḥman b. Mihrān > Abū Hurayrah Awṣá ʿInd Mawtih > Lā Taḍribūā

[Machine] "Do not strike my grave with pebbles, and do not follow me with a torch. Rush to me, rush to me, for I have heard the Messenger of Allah ﷺ saying, 'When a believer is placed on his bed, he says: Bring me forward, bring me forward.' And when a disbeliever is placed on his bed, he says: O woe to me! Where are you taking me?""  

البيهقي:٦٨٤٥أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ يُوسُفَ أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ أنبأ سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ أنبأ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنبأ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مِهْرَانَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ أَوْصَى عِنْدَ مَوْتِهِ

أَنْ لَا تَضْرِبُوا عَلَى قَبْرِي فُسْطَاطًا وَلَا تَتَّبِعُونِي بِمِجْمَرٍ وَأَسْرِعُوا بِي أَسْرِعُوا بِي فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺيَقُولُ إِذَا وُضِعَ الْمُؤْمِنُ عَلَى سَرِيرِهِ يَقُولُ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي وَإِذَا وُضِعَ الْكَافِرُ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ يَا وَيلَتَاهُ أَيْنَ تَذْهَبُونَ بِي  

suyuti:2753a

"I heard the Messenger of Allah say: 'When the righteous man is placed on his bier, he says: Take me quickly, take me quickly. And when the bad man is placed on his bier he said: Woe to me! Where are you taking me?"' (Using translation from Nasāʾī 1908)   

السيوطي:٢٧٥٣a

"إِذَا وُضِع الرَّجلُ الصَّالحُ على سريره قال: قدِّمونِى قدِّمونِى، وإذا وُضِعَ الرجُلُ السُّوءُ على سريره قال: يا وَيلِى، أينَ تذهبونَ بى؟ ".  

[حم] أحمد [ن] النسائي عن أبي هريرة