Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
nasai-kubra:10148Wāṣil b. ʿAbd al-Aʿlá > Abū Usāmah > ʿAbd al-Ḥamīd / Ibn Jaʿfar > Yazīd > Marthad b. ʿAbdullāh > Abū Baṣrah al-Ghifārī

[AI] "That the Messenger of Allah ﷺ said, 'I am going to ride to the Jews, so whoever wants to join me, if they offer you greetings, respond with my greetings upon you.'"

الكبرى للنسائي:١٠١٤٨أَخْبَرَنَا وَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ وَهُوَ ابْنُ جَعْفَرٍ عَنْ يَزِيدَ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ إِنِّي رَاكِبٌ إِلَى يَهُودٍ فَمَنِ انْطَلَقَ مَعِي فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

Add your own reflection below: 0

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.


See similar narrations below:

Collected by al-Adab al-Mufrad, Tirmidhī, Ibn Mājah, Aḥmad, Mālik, Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá, Bayhaqī, Suyūṭī
adab:1102

Abu Basra al-Ghifari reported that the Prophet ﷺ said, "I will ride to the Jews tomorrow. Do not give them the greeting first. If they greet you, then say, 'and on you.'"

الأدب المفرد:١١٠٢حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدٍ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِنِّي رَاكِبٌ غَدًا إِلَى يَهُودَ فَلاَ تَبْدَأُوهُمْ بِالسَّلاَمِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

adab:1106

'Abdullah ibn 'Umar said that the Messenger of Allah ﷺ said, "When one of the Jews greets you and says, 'Poison be upon you (as-samu 'alaykum),' say, 'And on you.'"

الأدب المفرد:١١٠٦حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدُهُمْ فَإِنَّمَا يَقُولُ السَّامُ عَلَيْكَ فَقُولُوا وَعَلَيْكَ

tirmidhi:1603ʿAlī b. Ḥujr > Ismāʿīl b. Jaʿfar > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar

That the Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed when a Jew gives Salam to one of you, then he is only saying: 'As-Samu 'Alaikum' (Death be upon you) so say: "Alaik (And upon you).'"

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih.

الترمذي:١٦٠٣حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدُهُمْ فَإِنَّمَا يَقُولُ السَّامُ عَلَيْكُمْ فَقُلْ عَلَيْكَ

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

ibnmajah:3699Abū Bakr > Ibn Numayr > Muḥammad b. Isḥāq > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)".

ابن ماجة:٣٦٩٩حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنِّي رَاكِبٌ غَدًا إِلَى الْيَهُودِ فَلاَ تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلاَمِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

ahmad:17295Muḥammad b. Abū ʿAdī > Ibn Isḥāq > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

أحمد:١٧٢٩٥حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّيرَاكِبٌ غَدًا إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

ahmad:18045Yazīd b. Hārūn > Muḥammad b. Isḥāq And Ibn Abū ʿAdī > Muḥammad b. Isḥāq > Ibn Abū Ḥabīb > Yazīd > Ibn Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

أحمد:١٨٠٤٥حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَابْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَبِيبٍ وَقَالَ يَزِيدُ عَنِ ابْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ قَالَ

لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّي رَاكِبٌ غَدًا إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ وَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

ahmad:27235Abū ʿĀṣim > ʿAbd al-Ḥamīd / Ibn Jaʿfar > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh > Abū Baṣrah al-Ghifārī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said to them one day, "I am going to visit the Jews, so whoever wants to come with me, if they greet you, say 'peace be upon you too,' and then we will proceed." So when we arrived to them and they greeted us, we said, "and upon you too."

أحمد:٢٧٢٣٥حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ قَالَ أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَهُمْ يَوْمًا إِنِّي رَاكِبٌ إِلَى يَهُودَ فَمَنْ انْطَلَقَ مَعِي فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ فَانْطَلَقْنَا فَلَمَّا جِئْنَاهُمْ وَسَلَّمُوا عَلَيْنَا فَقُلْنَا وَعَلَيْكُمْ

ahmad:27236Ḥasan > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > Abū Baṣrah

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

أحمد:٢٧٢٣٦حَدَّثَنَا حَسَنٌ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَصْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّا غَادُونَ إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

ahmad:27237Wakīʿ > ʿAbd al-Ḥamīd b. Jaʿfar > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū Baṣrah

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

أحمد:٢٧٢٣٧حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّا غَادُونَ عَلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

malik:53-3Mālik > ʿAbdullāh b. Dīnār > ʿAbdullāh b. ʿUmar

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar that Abdullah ibn Umar said that the Messenger of Allah ﷺ said, "When a jew greets you, and says 'Death to you' (as-samu alaykum) say, 'And to you.' " Yahya said, "Malik was asked whether a person who greeted a jew or christian, should apologise for it. He said, 'No'."

مالك:٥٣-٣حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدُهُمْ فَإِنَّمَا يَقُولُ السَّامُ عَلَيْكُمْ فَقُلْ عَلَيْكَ۔ وسُئِلَ مالِكٌ عَمَّنْ سَلَّمَ عَلى اليَهُودِيِّ أوِ النَّصْرانِيِّ هَلْ يَسْتَقِيلُهُ ذلِكَ؟ فَقالَ: لاَ

tabarani:2162Abū Muslim al-Kashhī > Abū ʿĀṣim > ʿAbd al-Ḥamīd b. Jaʿfar > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū Baṣrah al-Ghifārī

[AI] "That the Messenger of Allah ﷺ said to them, 'I am going to the Jews, so whoever wants to accompany me from among you, do not greet them with the salutation. But if they greet us, then say, 'Wa 'alaykum.' When we reached them, they greeted us, so we said, 'Wa 'alaykum.'"

الطبراني:٢١٦٢حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ الْكَشِّيُّ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لَهُمْ إِنِّي أَرْكَبُ إِلَى يَهُودَ فَمَنِ انْطَلَقَ مَعِي مِنْكُمْ فَلَا تَبْدَءُوهُمُ السَّلَامَ فَإِنْ سَلَّمُوا فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ فَلَمَّا جِئْنَاهُمْ سَلَّمُوا عَلَيْنَا فَقُلْنَا وَعَلَيْكُمْ

tabarani:2163al-Miqdām b. Dāwud > Asad b. Mūsá > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū Baṣrah

[AI] The Messenger of Allah, ﷺ , said, "We are going tomorrow to the Jews, so when you meet them, greet them by saying, 'Peace be upon you.' They will greet you in return by saying, 'And upon you.' We met them and greeted them, and they greeted us by saying, 'And upon you.'"

الطبراني:٢١٦٣حَدَّثَنَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ ثنا أَسَدُ بْنُ مُوسَى ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّا ذَاهِبُونَ غَدًا إِلَى الْيَهُودِ فَإِذَا لَقِيتُمُوهُمْ فَسَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ فَلَقِينَاهُمْ وَسَلَّمُوا عَلَيْنَا فَقُلْنَا وَعَلَيْكُمْ

tabarani:2164Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj > ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī > Muḥammad b. Salamah > Muḥammad b. Isḥāq > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū Baṣrah al-Ghifārī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

الطبراني:٢١٦٤حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّي مُنْطَلِقٌ غَدًا إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

tabarani:19037[Chain 1] Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj al-Miṣrī > Yūsuf b. ʿAdī > ʿAbd al-Raḥīm b. Sulaymān [Chain 2] ʿUbayd b. Ghannām > Abū Bakr b. Abū Shaybah > ʿAbdullāh b. Numayr [Chain 3] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Minjāb b. al-Ḥārith > ʿAlī b. Mushir [Chain 4] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > ʿUqbah b. Mukram > Yūnus b. Bukayr [Chain 5] Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Aḥmad b. ʿUthmān b. Ḥakīm > ʿAbd al-Raḥman b. Sharīk > Abū > Muḥammad b. Isḥāq > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)

الطبراني:١٩٠٣٧حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ الْمِصْرِيُّ ثنا يُوسُفُ بْنُ عَدِيٍّ ثنا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ ثنا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شَرِيكٍ ثنا أَبِي كُلُّهُمْ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ قَالَ

لَنَا رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنِّي رَاكِبٌ غَدًا إِلَى الْيَهُودِ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ»

أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيُّ

tabarani:19038Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Yaḥyá al-Ḥimmānī > ʿAbd al-Salām b. Ḥarb > Isḥāq b. ʿAbdullāh b. Abū Farwah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said: "We are going to visit the Jews tomorrow, so do not greet them with peace. If they greet you with peace, then say, 'And upon you.'"

الطبراني:١٩٠٣٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ ثنا عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ حَرْبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّا غَادُونَ غَدًا إِلَى يَهُودٍ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ»

nasai-kubra:10140ʿAmr b. ʿAlī > ʿAbd al-Raḥman > Sufyān > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar

Messenger of Allah ﷺ said, "When the Jews greet anyone of you they say: 'Sam'Alaika (death be upon you); so you should say; 'Wa 'Alaika (and upon you).'" (Using translation from Bukhārī 6928)

الكبرى للنسائي:١٠١٤٠أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمُوا قَالُوا السَّامُ عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ

bayhaqi:18721Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Aḥmad b. Yūsuf al-Sulamī > Muḥammad b. Yūsuf al-Firyābī > Dhakar Sufyān > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar

[AI] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, you will meet the Jews tomorrow, so do not initiate the greeting of peace to them. And if they greet you with peace, then say, 'and upon you.'"

البيهقي:١٨٧٢١أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ قَالَ ذَكَرَ سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّكُمْ لَاقُونَ الْيَهُودَ غَدًا فَلَا تَبْدءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكَ

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ

suyuti:6021a

Messenger of Allah ﷺ said, "When the Jews greet you, they usually say, 'As-Samu 'alaikum (Death be on you),' so you should say (in reply to them), 'Wa'alaikum (And on you). (Using translation from Bukhārī 6257)

السيوطي:٦٠٢١أ

"إِنَّ اليهُودَ إِذَا سَلَّمَ علَيْكُمْ أحدُهُم فَإِنَّمَا يقُولُ: السَّامُ علَيْكُم، فقولوا: وعلَيْكُم ".

[د] أبو داود [ت] الترمذي وابن السنى في عمل اليوم والليلة عن ابن عمر

suyuti:8057a
Translation not available.
السيوطي:٨٠٥٧أ

"إِنّى رَاكبٌ غدًا إِلى يهودَ، فمن انطلقَ منْكُمْ مَعِى فلا تَبْدَؤُوهُمْ بالسَّلَام، فإِنْ سَلَّمُوا عليكم فقولوا: وعَلَيْكُمْ" .

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة وابن سعد والبغوى والباوردى، [طب] الطبرانى في الكبير عن مرثد البيزتى، [طب] الطبرانى في الكبير والباوردى عن الحارث بن هاشم أَبى عبد الرحمن الجهنى [حم] أحمد [ن] النسائي وابن قانع [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن مرثد عن أَبى بصرة