Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:18721Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū Bakr Muḥammad b. al-Ḥusayn al-Qaṭṭān > Aḥmad b. Yūsuf al-Sulamī > Muḥammad b. Yūsuf al-Firyābī > Dhakar Sufyān > ʿAbdullāh b. Dīnār > Ibn ʿUmar

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "Indeed, you will meet the Jews tomorrow, so do not initiate the greeting of peace to them. And if they greet you with peace, then say, 'and upon you.'"  

البيهقي:١٨٧٢١أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ قَالَ ذَكَرَ سُفْيَانُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّكُمْ لَاقُونَ الْيَهُودَ غَدًا فَلَا تَبْدءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكَ  

أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ

See similar narrations below:

Collected by Mālik, Aḥmad, Ṭabarānī, Suyūṭī
malik:53-3Mālik > ʿAbdullāh b. Dīnār > ʿAbdullāh b. ʿUmar

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar that Abdullah ibn Umar said that the Messenger of Allah ﷺ said, "When a jew greets you, and says 'Death to you' (as-samu alaykum) say, 'And to you.' " Yahya said, "Malik was asked whether a person who greeted a jew or christian, should apologise for it. He said, 'No'."  

مالك:٥٣-٣حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ عَلَيْكُمْ أَحَدُهُمْ فَإِنَّمَا يَقُولُ السَّامُ عَلَيْكُمْ فَقُلْ عَلَيْكَ۔ وسُئِلَ مالِكٌ عَمَّنْ سَلَّمَ عَلى اليَهُودِيِّ أوِ النَّصْرانِيِّ هَلْ يَسْتَقِيلُهُ ذلِكَ؟ فَقالَ: لاَ  

ahmad:27236Ḥasan > Ibn Lahīʿah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū al-Khayr > Abū Baṣrah

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)  

أحمد:٢٧٢٣٦حَدَّثَنَا حَسَنٌ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بَصْرَةَ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّا غَادُونَ إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ  

ahmad:27237Wakīʿ > ʿAbd al-Ḥamīd b. Jaʿfar > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Abū Baṣrah

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)   

أحمد:٢٧٢٣٧حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّا غَادُونَ عَلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ  

أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيُّ

tabarani:19038Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Yaḥyá al-Ḥimmānī > ʿAbd al-Salām b. Ḥarb > Isḥāq b. ʿAbdullāh b. Abū Farwah > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū ʿAbd al-Raḥman al-Juhanī

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said: "We are going to visit the Jews tomorrow, so do not greet them with peace. If they greet you with peace, then say, 'And upon you.'"  

الطبراني:١٩٠٣٨حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ ثنا عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ حَرْبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «إِنَّا غَادُونَ غَدًا إِلَى يَهُودٍ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ»  

tabarani:2164Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj > ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī > Muḥammad b. Salamah > Muḥammad b. Isḥāq > Yazīd b. Abū Ḥabīb > Marthad b. ʿAbdullāh al-Yazanī > Abū Baṣrah al-Ghifārī

"I am riding to the Jews tomorrow. Do not initiate the greeting with them, and if they greet you, then say: Wa 'alaikum (and also upon you)". (Using translation from Ibn Mājah 3699)   

الطبراني:٢١٦٤حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْبَاعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْيَزَنِيِّ عَنْ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنِّي مُنْطَلِقٌ غَدًا إِلَى يَهُودَ فَلَا تَبْدَءُوهُمْ بِالسَّلَامِ فَإِنْ سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ فَقُولُوا وَعَلَيْكُمْ  

suyuti:8057a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٨٠٥٧a

"إِنّى رَاكبٌ غدًا إِلى يهودَ، فمن انطلقَ منْكُمْ مَعِى فلا تَبْدَؤُوهُمْ بالسَّلَام، فإِنْ سَلَّمُوا عليكم فقولوا: وعَلَيْكُمْ" .  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة وابن سعد والبغوى والباوردى، [طب] الطبرانى في الكبير عن مرثد البيزتى، [طب] الطبرانى في الكبير والباوردى عن الحارث بن هاشم أَبى عبد الرحمن الجهنى [حم] أحمد [ن] النسائي وابن قانع [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن مرثد عن أَبى بصرة