Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tirmidhi:1243Qutaybah > al-Layth > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Aqbalt Aqūl Man Yaṣṭarif al-Darāhim > Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh / ʿInd ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Arinā Dhahabak Thum Āʾtinā Idhā Jāʾ Khādimunā Nuʿṭik Wariqak

From Malik bin Aws bin Hadathan that he said: "I once said: 'Who can change some Dirham?' So Talhah bin 'Ubaidullah - and he was with 'Umar bin Al-Khattab - said: "Leave your gold with us, then return to us when our servant comes and we will give you your silver." 'Umar bin Al-Khattab said: "No! By Allah! Either give him his silver or return his gold to him. Indeed the Messenger of Allah ﷺ said: 'Silver for gold is Riba, except for hand to hand; and wheat for wheat is Riba except for hand to hand; and barley for barley is Riba except hand to hand; and dried-dates for dried-dates is Riba except for hand to hand.'"  

[Abu 'Eisa said:] This Hadith is Hasan Sahih. This is acted upon according to the people of knowledge. And the meaning of Ha' Wa Ha' is hand to hand.
الترمذي:١٢٤٣حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ أَقُولُ مَنْ يَصْطَرِفُ الدَّرَاهِمَ فَقَالَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ وَهُوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَرِنَا ذَهَبَكَ ثُمَّ ائْتِنَا إِذَا جَاءَ خَادِمُنَا نُعْطِكَ وَرِقَكَ فَقَالَ

عُمَرُ كَلاَّ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنَّهُ وَرِقَهُ أَوْ لَتَرُدَّنَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الْوَرِقُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ وَمَعْنَى قَوْلِهِ إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ يَقُولُ يَدًا بِيَدٍ

See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Muslim, Nasāʾī, Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Mālik, Aḥmad, Ibn Ḥibbān, Nasāʾī's Kubrá, Suyūṭī
bukhari:2170Abū al-Walīd > al-Layth > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws > ʿUmar

The Prophet ﷺ said, "The selling of wheat for wheat is Riba (usury) except if it is handed from hand to hand and equal in amount. Similarly the selling of barley for barley, is Riba except if it is from hand to hand and equal in amount, and dates for dates is usury except if it is from hand to hand and equal in amount. (See Riba-Fadl in the glossary).  

البخاري:٢١٧٠حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ سَمِعَ عُمَرَ ؓ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ الْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

bukhari:2174ʿAbdullāh b. Yūsuf > Mālik > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws

that Malik bin Aus said, "I was in need of change for one-hundred Dinars. Talha bin 'Ubaidullah called me and we discussed the matter, and he agreed to change (my Dinars). He took the gold pieces in his hands and fidgeted with them, and then said, "Wait till my storekeeper comes from the forest." ʿUmar was listening to that and said, "By Allah! You should not separate from Talha till you get the money from him, for Messenger of Allah ﷺ said, 'The selling of gold for gold is Riba (usury) except if the exchange is from hand to hand and equal in amount, and similarly, the selling of wheat for wheat is Riba (usury) unless it is from hand to hand and equal in amount, and the selling of barley for barley is usury unless it is from hand to hand and equal in amount, and dates for dates, is usury unless it is from hand to hand and equal in amount"  

البخاري:٢١٧٤حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي فَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ ثُمَّ قَالَ

حَتَّى يَأْتِيَ خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ وَعُمَرُ يَسْمَعُ ذَلِكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ تُفَارِقُهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

muslim:1586a[Chain 1] Qutaybah b. Saʿīd > Layth [Chain 2] Muḥammad b. Rumḥ > al-Layth > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Aqbalt Aqūl Man Yaṣṭarif al-Darāhim > Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh / ʿInd ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Arinā Dhahabak Thum Āʾtinā Idhā Jāʾ Khādimunā Nuʿṭik Wariqak > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Kalā Wa-al-Lah Latuʿṭiyannah Wariqah or Lataruddan Ilayh Dhahabah

I came saying who was prepared toexchange dirhams (for my gold), whereupon Talha b. Ubaidullah (Allah be pleased with him) (as he was sitting with 'Umar b. Khattib) said: Show us your gold and then come to us (at a later time). When our servant would come we would give you your silver (dirhams due to you). Thereupon 'Umar b. al-Khattib (Allah be pleased with him) said: Not at all. By Allah, either give him his silver (coins). or return his gold to him, for Messenger of Allah ﷺ said: Exchange of silver for gold (has an element of) interest in it. except when (it is exchanged) on the spot;and wheat for wheat is an interest unless both are handed over on the spot: barley for barley is interest unless both are handed over on the spot; dates for dates is interest unless both are handed over on the Spot.  

مسلم:١٥٨٦aحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ أَقُولُ مَنْ يَصْطَرِفُ الدَّرَاهِمَ فَقَالَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ وَهُوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَرِنَا ذَهَبَكَ ثُمَّ ائْتِنَا إِذَا جَاءَ خَادِمُنَا نُعْطِكَ وَرِقَكَ فَقَالَ

عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ كَلاَّ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنَّهُ وَرِقَهُ أَوْ لَتَرُدَّنَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الْوَرِقُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

nasai:4558Isḥāq b. Ibrāhīm > Sufyān > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

"The Messenger of Allah said: '(Exchanging) gold for silver is Riba unless it is done on the spot. (Exchanging) dates for dates is Riba unless it is done on the spot. (Exchanging) wheat for wheat is Riba unless it is done on the spot. (Exchanging) barley is Riba unless it is done on the spot."'  

النسائي:٤٥٥٨أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَ هَاءَ  

abudawud:3348ʿAbdullāh b. Maslamah al-Qaʿnabī > Mālik > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws > ʿUmar

The Messenger of Allah ﷺ as saying: Gold for gold is interest unless both hand over on the spot ; wheat for wheat is interest unless both hand over on the spot ; dates for dates is interest unless both hand over on the spot ; barley for barley is interest unless both hand over on the spot.  

أبو داود:٣٣٤٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

ibnmajah:2253Abū Bakr b. Abū Shaybah And ʿAlī b. Muḥammad Wahishām b. ʿAmmār Wanaṣr b. ʿAlī And Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > Sufyān b. ʿUyaynah > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān al-Naṣrī > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

"I heard 'Umar bin Al-Khattab say: 'The Messenger of Allah ﷺ said: "Exchanging gold for gold is usury unless it is done on the spot. (Exchanging) wheat for wheat is usury, unless it is done on the spot. (Exchanging) barley for barley is usury unless it is done on the spot. (Exchanging) dates for dates is usury, unless it is done on the spot."  

ابن ماجة:٢٢٥٣حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَنَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

ibnmajah:2260Muḥammad b. Rumḥ > al-Layth b. Saʿd > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Aqbalt Aqūl Man Yaṣṭarif al-Darāhim > Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh / ʿInd ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Arinā Dhahabak Thum Āʾtinā Idhā Jāʾ Khāzinunā Nuʿṭik Wariqak

"I came saying. 'Who will exchange Dirham?' Talhah bin 'Ubaidullah, who was with 'Umar bin Khattab, said: 'Show us your gold, then come to us; when our treasure comes, we will give you your silver.' 'Umar said: 'No, by Allah, you will give him silver (now), or give him back his gold, for the Messenger of Allah ﷺ said: "Silver for gold is usury, unless it is exchanged on the spot."'  

ابن ماجة:٢٢٦٠حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ أَقْبَلْتُ أَقُولُ مَنْ يَصْطَرِفُ الدَّرَاهِمَ فَقَالَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ وَهُوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَرِنَا ذَهَبَكَ ثُمَّ ائْتِنَا إِذَا جَاءَ خَازِنُنَا نُعْطِكَ وَرِقَكَ فَقَالَ

عُمَرُ كَلاَّ وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنَّهُ وَرِقَهُ أَوْ لَتَرُدَّنَّ إِلَيْهِ ذَهَبَهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ الْوَرِقُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

malik:31-40Yaḥyá > Mālik > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān al-Naṣrī > al-Tamas Ṣarf Bimiāʾah Dīnār

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Malik ibn Aus ibn al-Hadathan an-Nasri that one time he asked to exchange 100 dinars. He said, "Talha ibn Ubaydullah called me over and we made a mutual agreement that he would make an exchange for me. He took the gold and turned it about in his hand, and then said, 'I can't do it until my treasurer brings the money to me from al-Ghaba.' Umar ibn al- Khattab was listening and Umar said, 'By Allah! Do not leave him until you have taken it from him!' Then he said, 'The Messenger of Allah ﷺ said, "Gold for silver is usury except hand to hand. Wheat for wheat is usury except hand to hand. Dates for dates is usury except hand to hand. Barley for barley is usury except hand to hand." "' Malik said, "When a man buys dirhams with dinars and then finds a bad dirham among them and wants to return it, the exchange of the dinars breaks down, and he returns the silver and takes back his dinars. The explanation of what is disapproved of in that is that the Messenger of Allah ﷺ said, 'Gold for silver is usury except hand to hand.' and Umar ibn al-Khattab said, 'If someone asks you to wait to be paid until he has gone back to his house, do not leave him.' When he returns a dirham to him from the exchange after he has left him, it is like a debt or something deferred. For that reason, it is disapproved of, and the exchange collapses. Umar ibn al-Khattab wanted that all gold, silver and food should not be sold for goods to be paid later. He did not want there to be any delay or deferment in any such sale, whether it involved one commodity or different sorts of commodities."  

مالك:٣١-٤٠حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ

أنَّهُ التَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينارٍ، قالَ فَدَعانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَراوَضْنا حَتّى اصْطَرَفَ مِنِّي وأخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُها فِي يَدِهِ، ثُمَّ قالَ: حَتّى يَأْتِيَنِي خازِنِي مِنَ الغابَةِ وعُمَرُ بْنُ الخَطّابِ يَسْمَعُ، -[٦٣٧]- فَقالَ عُمَرُ: واللَّهِ لا تُفارِقْهُ حَتّى تَأْخُذَ مِنهُ، ثُمَّ قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «الذَّهَبُ بِالوَرِقِ رِبًا، إلّا هاءَ وهاءَ، والبُرُّ بِالبُرِّ رِبًا، إلّا هاءَ وهاءَ، والتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا، إلّا هاءَ وهاءَ، والشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا، إلّا هاءَ وهاءَ» قالَ مالِكٌ: إذا اصْطَرَفَ الرَّجُلُ دَراهِمَ بِدَنانِيرَ، ثُمَّ وجَدَ فِيها دِرْهَمًا زائِفًا، فَأرادَ رَدَّهُ انْتَقَضَ صَرْفُ الدِّينارِ، ورَدَّ إلَيْهِ ورِقَهُ، وأخَذَ إلَيْهِ دِينارَهُ، وتَفْسِيرُ ما كُرِهَ مِن ذَلِكَ أنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قالَ: «الذَّهَبُ بِالوَرِقِ رِبًا، إلّا هاءَ وهاءَ» وقالَ عُمَرُ بْنُ الخَطّابِ: «وإنِ اسْتَنْظَرَكَ إلى أنْ يَلِجَ بَيْتَهُ، فَلا تُنْظِرْهُ وهُوَ إذا رَدَّ عَلَيْهِ دِرْهَمًا مِن صَرْفٍ بَعْدَ أنْ يُفارِقَهُ كانَ بِمَنزِلَةِ الدَّيْنِ أوِ الشَّيْءِ المُتَأخِّرِ، فَلِذَلِكَ كُرِهَ ذَلِكَ، وانْتَقَضَ الصَّرْفُ، وإنَّما أرادَ عُمَرُ بْنُ الخَطّابِ أنْ لا يُباعَ الذَّهَبُ والوَرِقُ، والطَّعامُ كُلُّهُ عاجِلًا بِآجِلٍ، فَإنَّهُ لا يَنْبَغِي أنْ يَكُونَ فِي شَيْءٍ مِن ذَلِكَ تَأْخِيرٌ، ولا نَظِرَةٌ وإنْ كانَ مِن صِنْفٍ واحِدٍ أوْ كانَ مُخْتَلِفَةً أصْنافُهُ»  

ahmad:314ʿUthmān b. ʿUmar And ʾAbū ʿĀmir > Mālik > al-Zuhriyyiʿan Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Jiʾt Bidanānīr Lī Faʾaradt > Aṣrifahā Falaqiyanī Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh Fāṣṭarafahā Waʾakhadhahā > Ḥattá Yajīʾ Khāzinī > Abū ʿĀmir from al-Ghābah > Fīhā Kullihā Hāʾ Wahāʾ Fasaʾalt ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Dhalik

l brought some dinars of mine and wanted to exchange them. Talhah bin ‘Ubaidullah met me and we agreed to an exchange. Then he took them and said: Wait until my storekeeper comes - Abu ʿAmir said. From al-Ghalal (a place). And he said concerning it. All of it should be ‘Take this’ and ʿtake thisʿ [i.e., exchanged on the spot]. - I asked ‘Umar bin al-Khattab ؓ about that and he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: ʿSilver for gold is riba, unless it is exchanged on the spot, wheat for wheat is riba, unless it is exchanged on the spot; barley for barley is riba, unless it is exchanged on the spot dates for dates is ribu unless it is exchanged on the spot.”  

أحمد:٣١٤حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ وَأَبُو عَامِرٍ قَالَا حَدَّثَنَا مَالِكٌ عَنِ الزُّهْرِيِّعَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ جِئْتُ بِدَنَانِيرَ لِي فَأَرَدْتُ أَنْ أَصْرِفَهَا فَلَقِيَنِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ فَاصْطَرَفَهَا وَأَخَذَهَا فَقَالَ حَتَّى يَجِيءَ خَازِنِي قَالَ أَبُو عَامِرٍ مِنَ الْغَابَةِ وَقَالَ فِيهَا كُلِّهَا هَاءَ وَهَاءَ فَسَأَلْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءَوَهَاتِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ  

ahmad:162Sufyān > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathānisamiʿ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

The Messenger of Allah ﷺ said ­- and on one occasion Sufyan said: ['Umar] heard the Messenger of Allah ﷺ say ­ “Gold for silver is riba unless it is exchanged on the spot [lit. ‘this for that'), wheat for wheat is riba unless it is exchanged on the spot, barley for barley is riba unless it is exchanged on the spot, dates for dates is riba unless it is exchanged on the spot.”  

أحمد:١٦٢حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ سَمِعَ مَالِكَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِسَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً سَمِعَ رَسُولَ اللهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ  

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ هَذِهِ الْأَجْنَاسَ إِذَا بِيعَ أَحَدُهَا بِغَيْرِ جِنْسِهَا إِلَّا يَدًا بِيَدٍ كَانَ ذَلِكَ رِبًا

ibnhibban:5019ʿImrān b. Mūsá b. Mujāshiʿ > Hudbah b. Khālid > Hammām b. Yaḥyá > Yaḥyá b. Abū Kathīr > ʿAbd al-Raḥman b. ʿAmr al-Awzāʿī > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Ānṭalaqt Bimiʾah Dīnār Falaqīt Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh Biẓil Jidār Fāstāmahā Minnī > Yaʾtīwah Khādimuh from al-Ghābah > Dhalik ʿUmar Fasaʾal Ṭalḥah > h > Danānīr Aradtuhā > Yaʾtī Khādimī from al-Ghābah > ʿUmar Lā Tufāriqh Lā Tufāriqh Ḥattá Tunqidah > Rasūl

l brought some dinars of mine and wanted to exchange them. Talhah bin ‘Ubaidullah met me and we agreed to an exchange. Then he took them and said: Wait until my storekeeper comes - Abu ʿAmir said. From al-Ghalal (a place). And he said concerning it. All of it should be ‘Take this’ and ʿtake thisʿ [i.e., exchanged on the spot]. - I asked ‘Umar bin al-Khattab ؓ about that and he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: ʿSilver for gold is riba, unless it is exchanged on the spot, wheat for wheat is riba, unless it is exchanged on the spot; barley for barley is riba, unless it is exchanged on the spot dates for dates is ribu unless it is exchanged on the spot.” (Using translation from Aḥmad 314)   

ابن حبّان:٥٠١٩أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ حَدَّثَهُ أَنَّ مَالِكَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْتُ بِمِئَةِ دِينَارٍ فَلَقِيتُ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ بِظِلِّ جِدَارٍ فَاسْتَامَهَا مِنِّي إِلَى أَنْ يَأْتِيَهُ خَادِمُهُ مِنَ الْغَابَةِ فَسَمِعَ ذَلِكَ عُمَرُ فَسَأَلَ طَلْحَةَ عَنْهُ فَقَالَ دَنَانِيرُ أَرَدْتُهَا إِلَى أَنْ يَأْتِيَ خَادِمِي مِنَ الْغَابَةِ فَقَالَ

عُمَرُ لَا تُفَارِقْهُ لَا تُفَارِقْهُ حَتَّى تُنْقِدَهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ»  

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ بَيْعَ الْأَشْيَاءِ الَّتِي وَصَفْنَاهَا بِأَجْنَاسِهَا وَبَيْنَهُمَا فَضْلُ رِبًا

ibnhibban:5013al-Ḥusayn b. Idrīs al-Anṣārī > Aḥmad b. Abū Bakr > Mālik > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > al-Tamas Ṣarf Bimiʾah Dīnār

The Messenger of Allah ﷺ said ­- and on one occasion Sufyan said: ['Umar] heard the Messenger of Allah ﷺ say ­ “Gold for silver is riba unless it is exchanged on the spot [lit. ‘this for that'), wheat for wheat is riba unless it is exchanged on the spot, barley for barley is riba unless it is exchanged on the spot, dates for dates is riba unless it is exchanged on the spot.” (Using translation from Aḥmad 162)   

ابن حبّان:٥٠١٣أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِئَةِ دِينَارٍ قَالَ فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي وَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ وَقَالَ حَتَّى يَأْتِيَ خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ

يَسْمَعُ فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ لَا تُفَارِقُهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ عُمَرُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاءً»  

nasai-kubra:6105Isḥāq b. Ibrāhīm > Sufyān > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

l brought some dinars of mine and wanted to exchange them. Talhah bin ‘Ubaidullah met me and we agreed to an exchange. Then he took them and said: Wait until my storekeeper comes - Abu ʿAmir said. From al-Ghalal (a place). And he said concerning it. All of it should be ‘Take this’ and ʿtake thisʿ [i.e., exchanged on the spot]. - I asked ‘Umar bin al-Khattab ؓ about that and he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: ʿSilver for gold is riba, unless it is exchanged on the spot, wheat for wheat is riba, unless it is exchanged on the spot; barley for barley is riba, unless it is exchanged on the spot dates for dates is ribu unless it is exchanged on the spot.” (Using translation from Aḥmad 314)  

الكبرى للنسائي:٦١٠٥أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ «الذَّهَبُ يَعْنِي بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رَبًّا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رَبًّا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رَبًّا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ»  

suyuti:10867a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٠٨٦٧a

"الذَّهَبُ (بالوَرِق) ربًا، إلا هَا وهَا، والبُرُّ بالبُرِّ ربًا إلا هَا وَهَا، والتَّمْرُ بالتَّمْر ربًا إلا هَا وَهَا، وَالشَّعِيرُ بالشَّعِير ربًا إلا هَا وَهَا".  

مالك والحميدى والعدنى، والدارمي [ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد [عب] عبد الرازق [خ] البخاري [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن الجارودى [حب] ابن حبّان عن عمر