Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:2620Yazīd b. Hārūn > Muḥammad b. Isḥāq > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān al-Naṣrī > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

[Machine] I heard the Messenger of Allah ﷺ say, "Gold is exchanged for gold, silver for silver, dates for dates, wheat for wheat, and barley for barley. There should be equal amounts and no excess."  

الدارمي:٢٦٢٠أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ الزُّهْرِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ هَاءَ وَهَاءَ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ هَاءَ وَهَاءَ وَلَا فَضْلَ بَيْنَهُمَا»  


See similar narrations below:

Collected by Abū Dāwūd, Ibn Mājah, Aḥmad
abudawud:3348ʿAbdullāh b. Maslamah al-Qaʿnabī > Mālik > Ibn Shihāb > Mālik b. Aws > ʿUmar

The Messenger of Allah ﷺ as saying: Gold for gold is interest unless both hand over on the spot ; wheat for wheat is interest unless both hand over on the spot ; dates for dates is interest unless both hand over on the spot ; barley for barley is interest unless both hand over on the spot.  

أبو داود:٣٣٤٨حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ عَنْ مَالِكٍ وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ ؓ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

ibnmajah:2253Abū Bakr b. Abū Shaybah And ʿAlī b. Muḥammad Wahishām b. ʿAmmār Wanaṣr b. ʿAlī And Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ > Sufyān b. ʿUyaynah > al-Zuhrī > Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān al-Naṣrī > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb

"I heard 'Umar bin Al-Khattab say: 'The Messenger of Allah ﷺ said: "Exchanging gold for gold is usury unless it is done on the spot. (Exchanging) wheat for wheat is usury, unless it is done on the spot. (Exchanging) barley for barley is usury unless it is done on the spot. (Exchanging) dates for dates is usury, unless it is done on the spot."  

ابن ماجة:٢٢٥٣حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَنَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ  

ahmad:314ʿUthmān b. ʿUmar And ʾAbū ʿĀmir > Mālik > al-Zuhriyyiʿan Mālik b. Aws b. al-Ḥadathān > Jiʾt Bidanānīr Lī Faʾaradt > Aṣrifahā Falaqiyanī Ṭalḥah b. ʿUbaydullāh Fāṣṭarafahā Waʾakhadhahā > Ḥattá Yajīʾ Khāzinī > Abū ʿĀmir from al-Ghābah > Fīhā Kullihā Hāʾ Wahāʾ Fasaʾalt ʿUmar b. al-Khaṭṭāb > Dhalik

l brought some dinars of mine and wanted to exchange them. Talhah bin ‘Ubaidullah met me and we agreed to an exchange. Then he took them and said: Wait until my storekeeper comes - Abu ʿAmir said. From al-Ghalal (a place). And he said concerning it. All of it should be ‘Take this’ and ʿtake thisʿ [i.e., exchanged on the spot]. - I asked ‘Umar bin al-Khattab ؓ about that and he said: I heard the Messenger of Allah ﷺ say: ʿSilver for gold is riba, unless it is exchanged on the spot, wheat for wheat is riba, unless it is exchanged on the spot; barley for barley is riba, unless it is exchanged on the spot dates for dates is ribu unless it is exchanged on the spot.”  

أحمد:٣١٤حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ وَأَبُو عَامِرٍ قَالَا حَدَّثَنَا مَالِكٌ عَنِ الزُّهْرِيِّعَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ جِئْتُ بِدَنَانِيرَ لِي فَأَرَدْتُ أَنْ أَصْرِفَهَا فَلَقِيَنِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ فَاصْطَرَفَهَا وَأَخَذَهَا فَقَالَ حَتَّى يَجِيءَ خَازِنِي قَالَ أَبُو عَامِرٍ مِنَ الْغَابَةِ وَقَالَ فِيهَا كُلِّهَا هَاءَ وَهَاءَ فَسَأَلْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ

سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءَوَهَاتِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاتِ