22. Sūrat al-Ḥajj

٢٢۔ سُورَةُ الحَج

22.8 God identified the site of Sacred House to Abraham, commanded him to built the Kaᶜba, then call humankind to come for Hajj (Pilgrimage).

٢٢۔٨ مقطع في سُورَةُ الحَج

quran:22:26

And ˹mention, O Muhammad˺, when We designated for Abraham the site of the House, ˹saying˺, "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand ˹in prayer˺ and those who bow and prostrate.  

And, mention, when We settled, ˹when˺ We pointed out, for Abraham the site of the House, that he may build it — for it ˹the House˺ had been raised ˹to heaven˺ at the time of the Flood — and We commanded him, ˹saying˺: ‘Do not ascribe any partner to Me and purify My House, of graven images, for those who circumambulate it and those who are resident, staying therein, and those who bow and prostrate (˹al-rukka‘ and al-sujūd˺ are the plural forms of rāki‘ and sājid ˹respectively˺), those praying.
القرآن:٢٢:٢٦

وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَنْ لَا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ  

{و} اذكر {إذ بوأنا} بينا {لإبراهيم مكان البيت} ليبنيه، وكان قد رفع زمن الطوفان، وأمرناه {أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي} من الأوثان {للطائفين والقائمين} المقيمين به {والركع السجود} جمع راكع وساجد: المصلين.
quran:22:27

And proclaim to the people the Hajj ˹pilgrimage˺; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -  

And announce, call out, among the people the ˹season for˺ Pilgrimage. Thus he cried out from ˹the top of˺ the mountain of Abū Qubays, ‘O people, your Lord has built a House and has made pilgrimage to it an obligation upon you, so respond to ˹the call of˺ your Lord’, turning his face to the right and to the left, to the east and to the west; and every one of those for whom the performance of the pilgrimage had been preordained ˹by God˺ from among the loins of men and the wombs of women, responded to him ˹thus˺: ‘At Your service, our Lord, ˹we are˺ at Your service’ (labbayka’Llāhumma labbayk). The response to the command ˹clause˺ is ˹the following˺: and they shall come to you on foot, walking (rijāl, plural of rājil, similar ˹in pattern˺ to qā’im, ‘standing’, and ˹its plural˺ qiyām) and, riding, on every lean camel, that is, ˹on˺ every emaciated camel (dāmir, ˹this term˺ may be used to refer to both male and female ˹camels˺). They shall come, that is, the lean camels (by grammatical agreement with the ˹feminine verb˺ form) from every deep ravine, ˹from every˺ distant route,
القرآن:٢٢:٢٧

وَأَذِّنْ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ  

{وأذِّن} ناد {في الناس بالحج} فنادى على جبل أبي قبيس: يا أيها الناس إن ربكم بنى بيتاً وأوجب عليكم الحج إليه فأجيبوا ربكم، والتفت بوجهه يمينا وشمالا وشرقا وغربا، فأجابه كل من كتب له أن يحج من أصلاب الرجال وأرحام الأمهات: لبيك اللهم لبيك، وجواب الأمر {يأتوك رجالا} مشاة جمع راجل كقائم وقيام {و} ركبانا {على كل ضامر} أي بعير مهزول وهو يطلق على الذكر والأنثى {يأتين} أي الضوامر حملا على المعنى {من كل فج عميق} طريق بعيد.
quran:22:28

That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of ˹sacrificial˺ animals. So eat of them and feed the miserable and poor.  

that they may witness, that they may be present before, things that are of benefit to them, in this world, such as commerce, or ˹of benefit˺ in the Hereafter, or in both — all ˹of which are ˹valid alternative˺ opinions — and mention God’s Name on appointed days, namely, the ten days of Dhū’l-Hijja, or the Day of ‘Arafa, or from the Day of Immolation up to the last days of tashrīq — all of which are ˹valid alternative˺ opinions — over the livestock which He has provided them, such as the camels, cows and sheep immolated on the Day of the ‘Īd, and any subsequent offerings or sacrifices. “So eat thereof, if it be recommended, and feed the wretched poor”, that is, the one in dire poverty.
القرآن:٢٢:٢٨

لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُمْ مِنْ بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ  

{ليشهدوا} أي يحضروا {منافع لهم} في الدنيا بالتجارة أو في الآخرة أو فيهما أقوال {ويذكروا اسم الله في أيام معلومات} أي عشر ذي الحجة أو يوم عرفة أو يوم النحر إلى آخر أيام التشريق أقوال {على ما رزقهم من بهيمة الأنعام} الإبل والبقر والغنم التي تنحر في يوم العيد، وما بعده من الهدايا والضحايا {فكلوا منها} إذا كانت مستحبة {وأطعموا البائس الفقير} أي الشديد الفقر.
quran:22:29

Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform Tawaf around the ancient House."  

Then let them do away with their self-neglect, that is to say, ˹let them˺ remove any dirt or unkemptness, such as ˹any˺ long fingernails, and let them fulfil (read wa’l-yūfū or wa’l-yuwaffū) their vows, in the way of offerings and sacrifices, and perform the circumambulation, the circumambulation following the egress ˹from ‘Arafa˺, of the Ancient House’, that is, the Old one, because it was the first House founded for mankind.
القرآن:٢٢:٢٩

ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ  

{ثم ليقضوا تفثهم} أي يزيلوا أوساخهم وشعثهم كطول الظفر {وليوفوا} بالتخفيف والشديد {نذورهم} من الهدايا والضحايا {وليطوفوا} طواف الإفاضة {بالبيت العتيق} أي القديم لأنه أول بيت وضع للناس.
quran:22:30

That ˹has been commanded˺, and whoever honors the sacred ordinances of Allah - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,  

˹That is˺ that (dhālika, the predicate of an implied subject, in other words: ‘the matter’ or ‘the affair’ is ‘that which has been mentioned’). And whoever venerates the sacraments of God, namely, those things whose violation is forbidden, that, veneration of them, shall be better for him with his Lord, in the Hereafter. And cattle are lawful for you, to consume, after ˹their˺ slaughter, except for that which has been recited to you, as being unlawful, in ˹the verse˺: Forbidden to you is carrion … ˹Q. 5:3˺. The exceptive clause ˹above˺ is a discontinuous one; but it could also be ˹taken as˺ continuous, so that the prohibition is of that which has died and so on. So avoid the abomination of idols (mina’l-awthān: min here is explicative ˹as opposed to partitive˺, in other words, ‘˹avoid abomination˺, namely, idols’), and avoid false speech, that is to say, ascribing partners to God in your ˹uttering of the˺ talbiya, or ˹avoid˺ bearing false witness;
القرآن:٢٢:٣٠

ذَٰلِكَ وَمَنْ يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ  

{ذلك} خبر مبتدأ مقدر: أي الأمر أو الشأن ذلك المذكور {ومن يعظم حرمات الله} هي ما لا يحل انتهاكه {فهو} أي تعظيمها {خير له عند ربه} في الآخرة {وأحلت لكم الأنعام} أكلا بعد الذبح {إلا ما يتلى عليكم} تحريم في (حرمت عليكم الميتة) الآية فالاستثناء منقطع، ويجوز أن يكون متصلا، والتحريم لما عرض من الموت ونحوه {فاجتنبوا الرجس من الأوثان} من للبيان أي الذي هو الأوثان {واجتنبوا قول الزور} أي الشرك بالله في تلبيتكم أو شهادة الزور.