22. Sūrat al-Ḥajj

٢٢۔ سُورَةُ الحَج

22.5 God always helps His Messengers. All the dwellers of the heavens and the earth prostrate before God.

٢٢۔٥ مقطع في سُورَةُ الحَج

quran:22:15

Whoever should think that Allah will not support ˹Prophet Muhammad˺ in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off ˹his breath˺, and let him see: will his effort remove that which enrages ˹him˺?  

Whoever supposes that God will not help him, namely, Muhammad (s) His Prophet, in this world and the Hereafter, let him extend a rope to the ceiling, ˹to˺ the roof of his house, fixing it there and ˹tying it˺ to his neck, and let him hang himself, that is, let him choke to death because of it, by severing his soul from ˹any existence on˺ the earth, as ˹reported˺ in the ˹various˺ Sahīh compilations. Then let him see whether his strategy, against the Prophet being helped, dispels that which enrages him, about it. In other words, let him choke to death with rage because of it, for it is inevitable.
القرآن:٢٢:١٥

مَنْ كَانَ يَظُنُّ أَنْ لَنْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنْظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ  

{من كان يظن أن لن ينصره الله} أي محمدا نبيه {في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب} بحبل {إلى السماء} أي سقف بيته يشدّه فيه وفي عنقه {ثم ليقطع} أي ليختنق به بأن يقطع نفسه من الأرض كما في الصحاح {فلينظر هل يُذهبن كيده} في عدم نصرة النبي {ما يغيظ} منها المعنى فليختنق غيظا منها فلا بد منها.
quran:22:16

And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.  

So, just as We revealed the previous verse, We revealed it, that is, the remainder of the Qur’ān, as clear signs, manifest ˹signs˺ (bayyināt, ‘clear signs’, is a circumstantial qualifier) and indeed God guides whomever He desires, that he be guided (wa-anna’Llāha yahdī man yurīdu, a supplement to the ˹suffixed pronoun˺ hā’, ‘it’, of anzalnāhu, ‘We revealed it’).
القرآن:٢٢:١٦

وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ  

{وكذلك} أي مثل إنزالنا الآية السابقة {أنزلناه} أي القرآن الباقي {آيات بينات} ظاهرات حال {وأن الله يهدي من يريد} هداه معطوف على هاء أنزلناه.
quran:22:17

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.  

Truly those who believe, and those of Jewry, namely, the Jews, and the Sabaeans, a sect from among them, and the Christians, and the Magians and the polytheists — God will indeed judge between them on the Day of Resurrection, by admitting the believers into Paradise, and all others into the Fire. Assuredly God, over all things, ˹the things˺ which they do, is Witness, Knowing them a knowledge of direct vision (‘ilm mushāhada).
القرآن:٢٢:١٧

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ  

{إن الذين آمنوا والذين هادوا} هم اليهود {والصابئين} طائفة منهم {والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة} بإدخال المؤمنين الجنة وإدخال غيرهم النار {إن الله على كل شيء} من عملهم {شهيد} عالم به علم مشاهدة
quran:22:18

Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.  

Have you not seen, ˹have you not˺ realised, that to God prostrate whoever is in the heavens and whoever is in the earth, together with the sun and the moon, and the stars and the mountains, and the trees and the animals, that is, how they are submissive to Him in what He wills of them, as well as many of mankind?, namely, the believers, ˹who prostrate to Him˺ in addition to their submissiveness ˹to Him˺ when prostrating in prayer. And for many the chastisement has become due, and these are the disbelievers, for they refuse to prostrate, ˹an action˺ which is contingent on belief. And he whom God abases, ˹he whom˺ He makes unprosperous, there is none to give him honour, ˹none˺ to make him fortunate. Indeed God does whatever He will, in the way of abasing or giving honour.
القرآن:٢٢:١٨

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ وَمَنْ يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُكْرِمٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩  

{ألم تر} تعلم {أن الله يسجد له من في السماوات ومن في الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب} أي يخضع له بما يراد منه {وكثير من الناس} وهم المؤمنون بزيادة على الخضوع في سجود الصلاة {وكثير حق عليه العذاب} وهم الكافرون لأنهم أبوا السجود المتوقف على الإيمان {ومن يهن الله} يشقه {فما له من مكرم} مسعد {إن الله يفعل ما يشاء} من الإهانة والإكرام.