22. Sūrat al-Ḥajj

٢٢۔ سُورَةُ الحَج

22.1 A scene from the Hour of Doom.

٢٢۔١ مقطع في سُورَةُ الحَج

quran:22:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the ˹final˺ Hour is a terrible thing.  

O mankind, that is, the inhabitants of Mecca and others: fear your Lord, that is, of His punishment, by being obedient to Him. Surely the earthquake of the Hour ˹of Doom˺, that is, the violent quaking of the earth after which the sun will rise from the west, ˹something˺ which will be near ˹the time of˺ the Hour, is a tremendous thing, in the way it will distress people — this itself being a sort of punishment.
القرآن:٢٢:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ  

{يا أيها الناس} أي أهل مكة وغيرهم {اتقوا ربكم} أي عقابه بأن تطيعوه {إنَّ زلزلة الساعة} أي الحركة الشديدة للأرض التي يكون بعدها طلوع الشمس من مغربها الذي هو قرب الساعة {شيء عظيم} في إزعاج الناس الذي هو نوع من العقاب.
quran:22:2

On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that ˹child˺ she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people ˹appearing˺ intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe.  

On the day when you behold it, every, actually, nursing female, on account of this ˹tremendous day˺, will neglect her suckling, that is, she will forget it; and every pregnant female will deliver her burden, and you will see mankind ˹as though˺ drunk, because of the severity of ˹their˺ fear, yet they will not be drunk, because of any drink; but God’s chastisement is severe, and so they will be terrified of it.
القرآن:٢٢:٢

يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُمْ بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ  

{يوم ترَوْنها تذُهَلُ} بسببها {كل مرضعة} بالفعل {عما أرضعت} أي تنساه {وتضع كل ذات حمل} أي حبلى {حملها وترى الناس سكارى} من شدة الخوف {وما هم بسكارى} من الشراب {ولكن عذاب الله شديد} فهم يخافونه.
quran:22:3

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.  

The following was revealed regarding al-Nadr b. al-Hārith and his companions: And among mankind are those who dispute about God without any knowledge — they would say, ‘The angels are God’s daughters, and the Qur’ān ˹a collection of˺ the fables of the ancients’. In addition, they would deny resurrection and the bringing back to life of those who had become dust — and ˹those who˺ follow, in their manner of disputing, every rebellious devil,
القرآن:٢٢:٣

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ  

ونزل في النضر بن الحارث وجماعته {ومن الناس من يجادل في الله بغير علم} قالوا: الملائكة بنات الله، والقرآن أساطير الأولين، وأنكروا البعث وإحياء من صار ترابا {ويتبع} في جداله {كل شيطان مريد} أي متمرد.
quran:22:4

It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.  

about whom it has been decreed, in other words, it has been decreed with regards to a devil, that whoever takes him for a friend, that is, ˹whoever˺ follows him, he will make him go astray and will lead him, summon him, to the chastisement of the Blaze, namely, to the Fire.
القرآن:٢٢:٤

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ  

{كتب عليه} قضي على الشيطان {أنه من تولاه} أي اتبعه {فأنه يضله ويهديه} يدعوه {إلى عذاب السعير} أي النار.