Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:3

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.  

The following was revealed regarding al-Nadr b. al-Hārith and his companions: And among mankind are those who dispute about God without any knowledge — they would say, ‘The angels are God’s daughters, and the Qur’ān ˹a collection of˺ the fables of the ancients’. In addition, they would deny resurrection and the bringing back to life of those who had become dust — and ˹those who˺ follow, in their manner of disputing, every rebellious devil,
القرآن:٢٢:٣

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ  

ونزل في النضر بن الحارث وجماعته {ومن الناس من يجادل في الله بغير علم} قالوا: الملائكة بنات الله، والقرآن أساطير الأولين، وأنكروا البعث وإحياء من صار ترابا {ويتبع} في جداله {كل شيطان مريد} أي متمرد.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:22:8

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book ˹from Him˺,  

The following was revealed regarding Abū Jahl: And among mankind there are some who dispute about God without ˹any˺ knowledge or guidance, ˹being˺ with him, or an enlightening Scripture, one containing light, ˹being˺ with him,
القرآن:٢٢:٨

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ  

{ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى} معه {ولا كتاب منير} له نور معه.