22. Sūrat al-Ḥajj

٢٢۔ سُورَةُ الحَج

22.3 People invoke other deities besides God, without knowledge and guidance.

٢٢۔٣ مقطع في سُورَةُ الحَج

quran:22:8

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book ˹from Him˺,  

The following was revealed regarding Abū Jahl: And among mankind there are some who dispute about God without ˹any˺ knowledge or guidance, ˹being˺ with him, or an enlightening Scripture, one containing light, ˹being˺ with him,
القرآن:٢٢:٨

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُنِيرٍ  

{ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى} معه {ولا كتاب منير} له نور معه.
quran:22:9

Twisting his neck ˹in arrogance˺ to mislead ˹people˺ from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire ˹while it is said˺,  

turning aside (thāniya ‘itfihi, a circumstantial qualifier, meaning ‘turning his neck aside in disdain of belief; alītf means ‘a side’, and can be either the left or the right) to go astray (read li-yadilla; or li-yudilla, ‘to lead ˹others˺ astray’) from the way of God, that is, ˹from˺ His religion. For him there will be ignominy, chastisement, in this world — thus he ˹Abū Jahl˺ was slain on the day of Badr — and on the Day of Resurrection We shall make him taste the chastisement of the burning, that is, ˹the chastisement of˺ being burnt in the Fire, and it shall be said to him:
القرآن:٢٢:٩

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ  

{ثانيَ عطفه} حال أي لاويَ عنقه تكبرا عن الإيمان والعطف الجانب عن يمين أو شمال {ليَضِلَّ} بفتح الياء وضمها {عن سبيل الله} أي دينه {له في الدنيا خزي} عذاب فقتل يوم بدر {ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق} أي الإحراق بالنار، ويقال له.
quran:22:10

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to ˹His˺ servants."  

‘That is ˹the chastisement˺ for what your hands have sent ahead, in other words, what you have offered ˹in the way of deeds˺ — He refers to him with reference to the two ˹hands˺ as opposed to other ˹parts˺, because most actions are effected through them — and because God is not unjust to His servants’, chastising them without ˹their having committed˺ any sin.
القرآن:٢٢:١٠

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ  

{ذلك بما قدمت يداك} أي قدمته عبر عنه بهما دون غيرهما لأن أكثر الأفعال تزاول بهما {وأن الله ليس بظلام} أي بذي ظلم {للعبيد} فيعذبهم بغير ذنب.