22. Sūrat al-Ḥajj

٢٢۔ سُورَةُ الحَج

22.6 The disbelievers will have garments of fire, boiling water to drink and maces of iron to lash them with.

٢٢۔٦ مقطع في سُورَةُ الحَج

quran:22:19

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water  

These twain are two contenders, that is, the believers constitute one contending party, and the five ˹categories of˺ disbelievers constitute the other contending party (the term ˹khasm, ‘contender’˺ may be used to refer to one or many) who contend concerning their Lord, that is to say, concerning His religion. As for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, ˹garments˺ which they will wear — meaning that the Fire will encompass them — and boiling water will be poured over their heads, ˹hamīm is˺ water that has reached an extreme temperature,
القرآن:٢٢:١٩

هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ  

{هذان خصمان} أي المؤمنون خصم، والكفار الخمسة خصم، وهو يطلق على الواحد والجماعة {اختصموا في ربهم} أي في دينه {فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار} يلبسونها يعني أحيطت بهم النار {يصب من فوق رؤوسهم الحميم} الماء البالغ نهاية الحرارة.
quran:22:20

By which is melted that within their bellies and ˹their˺ skins.  

whereby will be melted that which is in their bellies, of fats and otherwise, and, whereby will be grilled, their skins.
القرآن:٢٢:٢٠

يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ  

{يصهر} يذاب {به ما في بطونهم} من شحوم وغيرها {و} تشوى به {الجلود}.
quran:22:21

And for ˹striking˺ them are maces of iron.  

And there will be hooked rods of iron for them, for their heads to be beaten with.
القرآن:٢٢:٢١

وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ  

{ولهم مقامع من حديد} لضرب رؤوسهم.
quran:22:22

Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and ˹it will be said˺, "Taste the punishment of the Burning Fire!"  

Whenever they desire to exit from it, that is, ˹from˺ the Fire, on account of ˹their˺ anguish, they are made to return into it, they are driven back into it with the hooked rods, and, it shall be said to them: ‘Taste the chastisement of the burning!’, namely, the one that has reached ultimate ˹degree of˺ combustion.
القرآن:٢٢:٢٢

كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ  

{كلما أرادوا أن يخرجوا منها} أي النار {من غم} يلحقهم بها {أعيدوا فيها} ردوا إليها بالمقامع {و} قيل لهم {ذوقوا عذاب الحريق} أي البالغ نهاية الإحراق.